在我亲爱的故乡尼切阿地方,从前有过一个叫小穆克的人。尽管我当年还非常幼小,却至今仍然清晰地记得他,尤其由于他的缘故,我曾经被父亲揍得半死。
我认识小穆克的时候,他已是老人,却只有三至四英尺高,因而模样古怪。他的躯体细小瘦弱,肩上扛的脑袋却比普通人的头大得多。他孤身一人独居在一幢大住宅里,连烧饭也是自己动手。倘若不是每天中午从他家屋顶会冒出一股股浓烟,城里的居民往往无法判断他的死活,因为他四个星期才出门一回。不过人们确实常常望见他傍晚时分在屋顶上来来回回地踱步,其实从街上瞧去,人们总觉得只有一个大脑袋在屋顶上转动而已。
当年我和小伙伴们全是淘气包,喜欢嘲笑捉弄人,因而每逢小穆克离家上街,都是我们的盛大节日。我们总在料定他会出门的日子聚集在他家门前,守候着,直到他出来。每当大门打开,首先探出门外的总是他的大脑袋,缠着一块比脑袋更大的回教徒头巾;跟出来的才是小小的全身,裹着一件磨损的旧大衣,套一条肥大的裤子,腰系一条宽腰带;腰带上挂着一把长剑,那宝剑之长让人不禁怀疑,究竟是穆克挂着宝剑,抑或是宝剑上挂着穆克。他这副模样一跨出门外,满街就响彻了我们的欢叫声。我们把帽子扔向天空,疯狂地围着他跳起舞来。小穆克却庄重地向我们点头答礼,脚步缓慢地走向街道,脚下发出嗒啦嗒啦的声响,因为他穿着一双又宽又大的拖鞋,我从不曾见过这种大拖鞋。我们一大群孩子追随在他身后,不住口地叫喊:“小穆克!小穆克!”我们还编了一首逗乐的小诗向他致敬,并且到处去传唱:
小穆克,小穆克,
住着一幢大房子,
四星期出门才一次,
一个老实的小矮子,
脑袋倒像一座山,
瞧瞧我们在四周,
快来抓吧,小穆克。
我们经常如这般恶作剧,说来可耻,我还必须承认是其中最恶劣者,因为我常常拉扯他的外套,有一次甚至从背后踩住大拖鞋,让他摔了一大跤。我当即乐得哈哈大笑,然而我看见小穆克正朝我父亲的住房走去,便止了笑。他笔直地走进了我家,在里面逗留了一段时间。我躲藏在大门后面,看到穆克由我父亲陪着重新走出来,我父亲还尊敬地用手搀着他,还在大门口向他鞠了许多躬告别。这情景让我心里很害怕,因而在躲藏处呆了很长时间。最终饥饿战胜了怕挨打的恐惧,我从躲藏处跑出来,垂着头恭顺地走到父亲身旁。“我听说你侮辱了善良的穆克,是吗?”他用一种极严肃的声调对我说,“我现在给你讲讲这个穆克的故事,你以后肯定不会再嘲笑他了,不过事先你得照例接受惩罚。”这惩罚就是挨打二十五下,每次数得真真切切,一下都不能少的。他随即取来了那根长烟管,旋开琥珀烟嘴,比以往任何一次都厉害地揍了我一顿。
打完二十五下后,他吩咐我记住教训,便讲述了###第:“小穆克本名穆克拉,父亲是尼切阿本地人,很有声望,却很贫穷。他父亲当年深居简出,就像他儿子如今的生活。父亲不喜欢儿子,为他的侏儒式身躯感到羞耻,便听任他懵懵懂懂地过日子。小穆克长到十六岁还像个可笑的孩子。他父亲是个严格的人,便常常责备他早已脱下儿童鞋,行为举止还像一个傻里傻气的幼稚小孩。
“有一天,老父亲重重地摔了一跤,立即去世了,把又穷又傻的小穆克孤零零地留在了人间。死者生前欠了冷酷的亲戚们许多钱而没能偿还,狠心的人们便把可怜的穆克从老屋赶了出去,让他到外面的世界去寻找幸福。小穆克答复说,他已做好旅行的准备,只求他们留下父亲的衣服,这些人同意了。穆克的父亲生前高大健壮,因而他的衣服对于小穆克来说全不合身。小穆克立即想出了办法,凡是过长的地方,他都剪短了,却忘记还应该剪去过肥的地方,因而衣服穿在身上显得古里古怪,就像我们今天所见的模样。巨大的头巾,宽腰带,肥裤子,蓝色外套,一切全都是他父亲生前穿戴过的旧物。穆克将父亲那把大马士革长剑挂在腰际,拿起一根手杖,便独自出门去闯荡世界。
“他快快活活地在外面漫游了整整一天,想寻找到自己的幸福。当他看见地上有一块陶瓷碎片在阳光下闪闪发光,就会捡起藏好,并且深信它将变成最美丽的钻石。当他望见远方一座伊斯兰寺院的圆屋顶红彤彤好似燃烧着的火焰,望见一座湖泊亮晶晶如同一面明镜,他便会欣喜若狂地向它们飞奔而去,满脑子以为自己抵达了一处仙境。然而,可惜啊!一走到近处,所有幻象就都消失得无影无踪了,只是催促他想起自己的累乏,想起饿得咕咕叫的肠胃,想起自己还是置身在出生的尘世间。他就这样流浪了两天,忍饥挨饿,忧愁悲伤,为找不到幸福而充满绝望。荒野上的野果子是他惟一的食粮,坚硬的土地是他过夜的卧床。第三天清晨醒来时,他从自己栖身处的小山丘上望见一座大城市。半轮残月把城墙的雉堞照得晶亮,色彩缤纷的旗帜在屋顶上闪烁发光,似乎正欢迎他前去。他惊讶万分,站起身子,呆呆地注视着这座城市及其附近地带,自言自语道:‘是啊,小穆克将在那地方找到自己的幸福。’他忘记了疲倦,竟手舞足蹈起来,‘对,就是那地方,不会是任何别的地方。’他振作起精神,动身走向那座城市。然而,尽管瞧着距离极近,他却足足走了半天,直到中午时分才抵达。他的短小四肢太累了,简直完全不听使唤了,以致他不得不常常坐在棕榈树阴下稍事休憩。最后总算来到了城门口。他整理一下外套,把头巾缠得更美观些,松松腰带扣,长剑挂得斜斜的,接着又掸去鞋上的尘土,提起小手杖,大着胆子走进了城门。
“他已经溜达过了几条街道,但是没有任何一扇门向他打开,也没有任何人招呼他,如他事先所想像的:‘小穆克,进来吧,吃一点喝一点,让你的小脚休息一会儿吧。’
“恰恰在他再度热切地抬头仰望一幢漂亮的大住宅时,一扇窗户打开了,一位老妇人嘴里哼唱着,眼望着窗外:
来吧,来吧,
香粥煮熟啦,
桌布铺好啦,
请大家来品尝。
邻居们过来吧,
香粥煮熟啦。
“住宅门开了,穆克看见许多狗和猫跑进大门。他忐忑不安地站了片刻,不知能否接受邀请,最终还是鼓起勇气走了进去。他身前正跳着几只小猫,便决心跟随它们,也许它们更熟悉厨房的所在。
“穆克刚走上楼梯,就迎头碰见了那位眺望窗外的老妇人。她脸色阴沉地看着他,问他来干什么。‘你不是邀请人人来吃粥吗?’小穆克回答说,‘我实在饿得很,所以进来了。’老妇人高声大笑着问:‘奇怪的小伙子,你从哪里来?全城人都知道,我只替亲爱的猫儿们煮香粥,而不招待任何人,偶尔我也为它们邀请邻居的猫儿狗儿们来做伴,正是你方才看见的情况。’小穆克便向老妇人叙述了自己的身世,以及父亲死后他生活的艰难,请求她今天让他分享猫儿们的香粥。小穆克的悲惨故事深深地打动了老妇人,她允许他做自己的客人,用丰美的食品和饮料款待他。穆克吃饱喝足,恢复了力气。老妇人久久地打量着他,最后向他说道:‘小穆克,留下来帮我干活吧,活儿不重,报酬却不错呢。’小穆克刚吃饱香粥,觉得味道不错,便同意了,于是他成为阿弗齐太太的仆人。他的活很轻松,却很特别。阿弗齐太太养着两只雄猫和四只雌猫,小穆克必须每天早晨替它们梳理皮毛,然后涂擦上珍贵的油膏。每逢老太太出门在外,小穆克必须注意猫儿们的安全,它们进食时,穆克得端着盘碟侍候;夜晚时,他得把它们一只只抱到丝褥子上,并且用天鹅绒被子严实地裹好。此外,他还要照料老太太养着的几条小狗,当然毋需特别费心,因为那个阿弗齐太太对待猫儿们简直像自己的亲生子女。顺便提一下,小穆克的生活依旧像以往在父亲家时同样地孤独寂寞,因为他除了老太太,整天只能看见狗和猫。最初那段日子里,小穆克的感觉很好,他总能吃得饱饱的,工作也不累,而且那位老太太显然对他十分满意。然而,那些猫儿逐渐变坏了,老太太一出门,它们就俨然以主人自居,在房间里四处乱蹦乱跳,把所有的东西弄得乱七八糟,还打碎了那些挡住它们走道的美丽器皿。每逢老太太的脚步声在楼梯上响起,它们就跳回自己的软垫,对着她摇摆尾巴,似乎没有发生过任何情况。当老太太发现房间里一片狼藉,就会火冒三丈,怒气全都出到了小穆克身上,她不像穆克设想的那样相信他的表白,而是信任她的猫儿们,它们显露的一副清白无辜的模样,远远超过了这位仆人。
“小穆克十分悲伤,因为他在这里也没有找到幸福,决定辞去阿弗齐太太给他的差事。他第一次出门时就体会到,倘若身五分文,情况会很糟糕,他便决心想方设法弄到女主人常常挂在嘴边却不曾付他分文的报酬。阿弗齐太太的住宅里有一间始终锁着的房间,穆克没见过屋内的情况,却经常听见老太太在里面翻动东西的声音,因而一直热切地想知道她在那里藏了什么。如今他为自己的旅费发愁,便想到了老太太可能在屋里藏着宝贝,可惜房门始终紧紧地锁着,因而不可能解决他的难题。
“有一天早晨,阿弗齐太太出门去了,一只小狗跑来咬扯他的宽大裤脚。这只小狗平日常受阿弗齐太太的虐待,穆克却关心爱护它,小狗便很依恋穆克。这时它又咬又叫,似乎要穆克跟它走。小穆克很乐意和小狗玩耍,便跟着它走了。小狗带领他一直走进了阿弗齐太太的卧室,他看见了一扇过去从未注意到的小门。小门半掩着。小狗跑了进去,穆克紧紧地跟着,小屋里存放的正是穆克向往已久的东西,他不禁惊喜万分。他满屋子窥探了一遍,没有发现他想要的钱,四周只有旧衣服,此外全是稀奇古怪的器皿。其中的一样东西特别惹他喜欢,那是一件水晶玻璃制品,雕刻着许多美丽的人像。穆克拿起它,转来转去观赏,哎哟,多么可怕!他没注意到它有一个盖子,只松松地覆在上面,盖子掉落下来,碎裂成一千块小破片。
“小穆克吓傻了,屏住呼吸直挺挺地站了很久。如今他的命运已定,他必须快快地逃走,否则老太太会打死他。—旦他决定离开,就又打量起房间周围来,难道从阿弗齐太太的财宝堆里找不出路途中有用的东西吗?一双又厚又大的拖鞋映入他的眼帘,它们确实不漂亮,然而自己脚上的这双早已破烂不堪;同时,正因为拖鞋肥大,他穿上脚后必定会让人们觉得自己不再是小孩子。于是他飞快地脱下小拖鞋,把脚伸进了大拖鞋。这时他看见了一根旅行用的小手杖,杖上雕着美丽的狮子头,放在屋角简直太可惜了,小穆克于是也顺手拿起它,急忙跑出了房间。他迅速地回到自己的卧室,穿上外套,戴好父亲遗留的头巾,把长剑插入腰带,便尽自己双脚的能力全速飞跑起来,很快就跑出了城市。他出城后,仍然继续向前飞跑,因为怕老太太追上自己,直到他后来实在累极了。他这一辈子还从不曾跑得这么快,是啊,他感到自己简直停不下来,似乎有一种神秘的力量在驱使他向前飞奔。他最终发现,原来这双大拖鞋有独特的功能,因为它们总是不断地带着他疾驰。他想尽办法让它们静止不动,却没有成功。他在万不得已的情况下,竟像马夫驱赶马匹一样吆喝起来:‘嗨——嗨,停下,嗨!’拖鞋停住了,穆克精疲力竭地倒在地上。
“拖鞋让穆克深感欣慰,因为他总算没有白干活,他赢得的报酬正好可以帮助自己走遍世界寻找幸福。尽管十分快活,他还是睡着了,小穆克的瘦弱身躯承担着如此沉重的脑袋,实在难以持久。他在睡梦中遇见了帮助他从阿弗齐太太家拿走拖鞋的小狗,小狗对他说:‘亲爱的穆克,你还不知道拖鞋的全部用处呢,告诉你吧,你只要穿着它们用脚跟在原地旋转三圈,你就能飞到你想去的任何地方;而你提着的小手杖能帮助你找到宝藏,它发现哪里埋着金子,就会自动地向地面上叩击三下,倘若是银子就叩击两下。’小穆克做了这样一个怪梦,醒来后细细地回溯着梦中的奇事,决心立即试验一番。他穿好拖鞋,微微抬起一只脚,开始旋转。谁若曾经尝试穿着大而无当的厚拖鞋,玩弄这类旋转三圈的艺术技巧,那么就不会奇怪,小穆克的试验并没有立即成功,大家可以想一想他那沉重的脑袋在肩上摇来晃去的情景吧。
“可怜的穆克重重地摔倒了好几回,然而他没有气馁,还是继续再试验,最终成功了。他觉得脚下踩着轮子似的,可以随意转动。他刚希望能去下一个城市,——拖鞋一下子就飞上了天空,风驰电掣般穿过云层,没等小穆克想清楚发生了什么事,他就已经置身在一个大市场上,到处是货摊,人们熙熙攘攘热闹非凡。他在人群中来来回回地走了一会儿,很快就明智地退到了一条比较清静的街道上,因为他走在市场上总是时而被人踩住拖鞋,几乎摔跟斗;时而又会以长长伸出的剑碰撞别人,差一点招致斗殴。
“小穆克静下心认真思索起来,他应该如何着手挣钱生活呢?尽管他有一根小手杖,能够指出埋在地下的财宝,然而,他应该从何处着手呢?哪里可能埋着金子或者银子呢?同时,钱对他虽然十分必需,他却不屑于干这类事。最后他想到了自己的飞毛腿,他考虑着可否利用拖鞋维持生计,决定用快跑的本领挣饭吃。他还希望国王会因为自己有这一本领而给一个信差的职位,并付较高的报酬,于是便来到了王宫前。守门卫兵询问他来此何事,听说他想找差事,那人就让他去见奴隶总管。穆克向总管提出了申请,要求谋到国王信使的职位。奴隶总管用眼睛从头到脚细细地打量了穆克,开言道:‘什么,瞧你这双短腿,还不足一尺长呢,竟想当国王的飞行信使?走开吧,我没有工夫同傻瓜开玩笑。’小穆克立即向他保证,自己的申请绝对可靠,他愿意和任何跑得最快的人进行比赛。奴隶总管觉得整个事情可笑极了,便命令他当天傍晚做好比赛的准备。随后领他去厨房,先让他美美地吃饱喝足。总管自己则来到国王身边,叙述了小穆克向他提出的要求。国王是个爱寻开心的人,听总管讲这个小矮人可以逗乐取笑,很是喜欢,吩咐总管安排在王宫后边的大草地上举行比赛,以便让朝廷里的全部人员都能舒舒服服地看到赛跑比赛,并再一次命令总管悉心照顾好小矮子。国王告诉王子和公主们,他们将在黄昏时分看一场什么样的好把戏,他们又立即转告了自己的仆人们。于是,当大家紧张期待的傍晚来临之际,凡是能够走动的人都纷纷拥向已经搭好看台的大草地,要亲眼目睹大言不惭的小矮子如何赛跑。