白兰站立的刑台的上方了有一个从会议室辟出的露台或是露天的走廊,每逢有什么公告的时候儿地方长官就在这种地方会合儿并举行当时这样公告所应有的一切仪式只在我们所描述的这场景中,州长贝灵汉亲自出席,坐在椅子上人身边有四个持戟的警卫环立。作为仪仗队。他帽上插一支黑羽毛口外衣上镶着花边,里面穿着黑丝绒的束腰紧身衣二他是一个年老的绅士,在他的皱纹中记录着他艰苦的经历,他成为这种社会的首脑与代表人是十分适当的儿因为这种社会的起源与发展上以及它现状的进步,并非依赖于青春的冲动只而是需要成人的严格和适度的精力人以及老年人阴沉巧妙的手段;他们所以能有那么多的成就,正因为他们的幻想和希望是那么的少,环围着这个长官的其他显要人物二全具有一种威严的风度,因为那个时代一切官方都公认是领有宗教机构的神圣性他们的确是些善良的人公正而又贤明。但是,若想从人类的大家族中二选择出同样数目的智慧与美德的人们比海丝特。白兰现在所转身面对着的相貌冷酷的圣人们人还要无资格来裁判一个犯罪的妇人的心还要无资格来分辨善与恶的环节,那确实也是一件不容易的事。真的,她像是意识到,如果她还期望任何同情的话几那只有在群众的较宽大较温暖的胸怀里去探求;因此下当这个不幸的妇人向露台抬起眼睛的时候她的面色变得苍白而且颤抖了个呼唤着她的声音是从那声誉卓着、为人景仰的约翰。威尔逊牧师发出来的,他是波士顿牧师中最年长的一个儿像他同时代同一职业中大多数的人们一样,他是一个大学者,同时是一个亲切和蔼的人不过这种亲切和蔼的品性了并不像他的天赋的理智那样受到一心一意的培植,所以实际上,在他与其说是一件可以自我庆幸的事,还不如说是一种耻辱。他站在那里,头巾下露出灰白的头发同时,他那习惯于书斋里阴暗光线的灰色眼睛人在这种纯净的阳光里,便像海丝特的婴儿的眼睛一样在闪眨着二看他的样子像是我们在宗教古书卷首上所见的黑色的雕刻画像,不过即使有一个画像,象他现在这样挺身出来下也同样无权来干涉人类罪恶、情欲和苦闷这一问题的下“海丝特。白兰,”那个牧师说,“我曾经跟我这位年轻的弟兄争论过,而你也就是指定在他宣教的教堂里听讲的人,”——威尔逊先生说着口把手放在他身边一个面色苍白的青年人的肩上——“我好不容易说服这个神圣的青年人要他面对着上天,在这些智慧而正直的长官面前,在全体人民的旁听之下人来追究你的罪恶的卑劣与黑暗面因为他比我更明了你的本性,所以他更晓得应该采用怎样的辞令——不管是好言相劝还是恐吓——以便克服你的刚强和顽固上使你不再隐瞒那个诱惑你作出这件丑事的男人的名字,但是,他虽然智慧已超过他的年纪,却怀着一个青年的软弱心肠不肯答应我,他认为在光天化日之下人在那么多的群众面前,强迫一个妇人打开她内心的秘密正是触犯一个妇人本性的事我曾设法说服他,真的二耻辱是在罪恶的行为,而不是在罪恶的招供,丁梅斯代尔兄弟,你再说一遍,你认为这话的意思怎样?应当是你呢,还是我,来追究这个可怜的罪人的灵魂?”在露台上那些尊严可敬的人物之间响起了一阵悄悄私语;贝灵汉州长把他的意思表示出来。他的话声虽然威严,却搀和着对那个年轻的牧师相当尊重的语气只“善心的丁梅斯代尔先生,”他说。“你对这个妇人的灵魂要负重大的责任,所以你应当设法叫她悔悟口公开招认,得到一个结果,才能算是你尽力的证据,”这番话立刻使群众的眼光全都集中在丁梅斯代尔牧师的身上了。
他是一个青年牧师,是从英国一个有名的大学校里出身的,他把当代的全部学识都带到我们这荒野森林的地带里来,他的善于辞令和他的宗教热情,早已保证他要在他的职业中得到显要的位置向他的容貌极其动人,有一个洁白高耸而严峻的前额了褐色忧郁的大眼睛,他的嘴,除非是用力闭住的时候儿总是容易颤抖,这既表示出神经质的敏感二同时也表示出自我抑制的大毅力上虽然这个青年牧师有着深厚的天赋和一个学者的成就一在他身上却露出了一种气氛——一种忧心忡忡、惊惊吓吓、手足无措的神情好像一个人自觉失了方向,对于人生的道路颇为茫然了只有在他独自隐蔽的地方才得安然似的,因此,凡是在他的职务所能允许的限度以内了他踏着阴影的小径,而借此保全自己的单纯和稚气,在适当的场合,便现出一种思想上的清新、芬芳和润泽的纯洁,正如许多人所说,那是如天使般的言词在感动着他们又威尔逊牧师先生与州长这么公开介绍而唤起人们注意的就是这个青年,他们要他在全体群众的旁听之下,来盘问这个妇人的灵魂的秘密,而那个灵魂即使是在污秽中都是神圣不可侵犯的,他当时处境的难堪,使他的脸上失了血色几使他的双唇发抖。
“跟这个女人谈谈吧,我的弟兄,”威尔逊先生说下“这是她的灵魂的重大关键儿同时,也正如我们景仰的州长所说,也是你自己灵魂的重大关键,因为你对于她的灵魂是要负责的,劝告她把实情忏悔出来!”丁梅斯代尔牧师先生垂着头口像是默默地在祈祷,接着就走向前来几“海丝特。白兰,”他凭依着露台几俯身凝视着她的眼睛,说道:“你总已听到这位善良的人所讲的话了只你已看见那压在我身上的责任个如果你觉得那样可以使你灵魂平静上而你现世所受的惩罚更能有效地使你得到拯救,那么我命令你供认出你共同的罪人和共同的承受者!不要因为对那个人怀有不正当的怜悯和柔情。便保持沉默;相信我的话一海丝特,因为虽然他将从崇高的地位上跌下来下将同你一起站在耻辱的刑台上,然而那总比一生隐藏着一颗罪恶的心要好一些,你的沉默,除去诱引他——不二简直是强迫他——在罪恶上面又加上虚伪以外一对于他还有什么好处呢?上天既然给了你一种公开的耻辱上你就该借此公开地战胜你内心的罪恶和表面的哀愁,现在呈献到你唇边的那杯辛辣可是有益的苦酒,也许那个人自己没有勇气拿来喝下去人但是请你注意,你是怎样在阻挡他接受这杯苦酒泥!”这个青年牧师的声音上是叫人心醉地甜蜜、丰满、深沉、若断若续这么明显表现出来的情感是比词句中直接的含意,更能教人心弦颤动,得到听众一致的同情,就连海丝特怀里的孩子几都受了同样的感动,她那向来是漠然的视线现在就望着丁梅斯代尔先生,而且抬起她的小胳膊,半欢喜、半愁苦地发出咿呀的声音来又这位牧师的规劝是那么有力下人们不由得不认为海丝特。白兰一定会说出那个罪人的名字;否则呢那个罪犯本人,无论他所处的地位是高是低个也一定会被内心不可抑止的切望,迫他登上这个刑台。
海丝特摇摇她的头几“女人,不要过于违犯上天慈悲的限度!”威尔逊牧师先生比以前更声色俱厉地叫着“就连那个小小的婴儿,上天都叫她发出声来,认可和赞同你所听见的这一番规劝了又说出那个人的名字来!那样再加上你的悔悟,将可以去掉你胸上的红字!”“决不会的,”海丝特。白兰回答,并不看威尔逊先生一却一直望着那个青年牧师的深邃而烦扰的眼睛个“那烙印是太深了。你们除不掉它的了但愿我能忍受住他的苦痛以及我的苦痛!”“说出来,女人!”另一个人从群众中走向台边、声音冰冷而严峻地说,“说出来呀:让你的孩子有一个父亲!”“我不愿意说!”海丝特面色变成死灰,可是仍然答复了那个十分熟识的声音向“我的孩子必要寻求一个天上的父亲;她永远也不会认识一个世上的父亲了!”“她不肯说!”丁梅斯代尔嗫嚅着人他凭依着露台,手按着心脏,在等待他的规劝的结果下这时他喘了一口大气退回身来只“女性的心真是有着惊人的力量和宽大!她不肯说!”早已用心准备好临时应付的那个年长的牧师一看出这个可怜的罪人的刚强心境便向群众讲了一篇论罪恶的演讲上把各种各样的罪恶都讲到了,而且不断提及那个耻辱的字母了他是那么用力地翻来覆去讲着这个标记只他的谈锋在人们的头上滚来滚去有一个多钟头,使得那标记在人们的想象里增添了新的恐怖口而且像是从地狱深渊的火焰里染成了它的深红色同时海丝特。白兰就站在那个耻辱的台上了眼睛凝望着,显出一种疲倦的漠不关心的神情,当天早晨凡是人性所能忍受的一切,她都负担过来;而且因为她的气质是不落俗套的了所以她不会一来就昏厥,好逃避开那种炽烈的痛苦,她的精神只能躲避在一种如石头般无感觉的硬壳下面至于动物生命的机能依然还保持完整,就在这种状态中,那个宣教师的声音在她的耳里残酷而无效地轰响着,那个婴儿,在受审的后半段一大声哭泣嘶叫起来;她机械地想法叫孩子沉静了可是对于孩子的痛苦像是毫无同情的样子,她还是现出同样冷冰冰的态度被领回监狱里去口又被关进铁板的门里,从公众的注视下不见了,那随在她身后窥望的人们悄悄地谈论:沿着牢狱门内黑暗的通路人红字投射出一道凄冷的闪光只