Myheartaches,andadrowsynumbnesspains我的心在痛,困顿和麻木,
Mysense,asthoughofhemlockIhaddrunk,刺进了感官有如饮过毒鸩,
Oremptiedsomedullopiatetothedrains又像是刚把鸦片吞服,
Oneminutepast,andLethe-wardshadsunk:于是向列斯忘川下沉,
Tisnotthroughenvyofthyhappylot,并不是我忌妒你的好运,
Butbeingtoohappyinthinehappiness——而是你的快乐使我太欢欣。
Thatthou,lightwingedDryadofthetrees,因为在林间嘹亮的天地里,
Insomemelodiousplot你呵,轻翅的仙灵,
Ofbeechengreen,andshadowsnumberless,你躲进山毛榉的葱绿和荫影,
Singestofsummerinfull-throatedease.放开了歌喉,歌唱著夏季,
O,foradraughtofvintage!thathathbeen唉,要是有一口酒,那冷藏,
Cooledalongageinthedeep-delvedearth,在地下多年的清醇饮料,
TastingofFloraandthecountrygreen,一尝就令人想起绿色之邦,
Dance,andProvencalsong,andsunburntmirth!想起花神,恋歌,阳光和舞蹈,
OforabeakerfullofthewarmSouth,要是有一杯南国的温暖,
Fullofthetrue,theblushfulHippocrene,充满了鲜红的灵感之泉,
Withbeadedbubbleswinkingatthebrim,杯缘明灭著珍珠的泡沫,
Andpurple-stainedmouth,给嘴唇染上紫斑。
ThatImaydrink,andleavetheworldunseen,我要一饮而尽而悄然离开尘寰,
Andwiththeefadeawayintotheforestdim.和你同去幽暗的林中隐没,
Fadefaraway,dissolve,andquiteforget远远地,远远隐没,让我忘掉,
Whatthouamongsttheleaveshastneverknown,你在树叶间从不知道的一切,
Theweariness,thefever,andthefret忘记这疲劳,热病,和焦躁,
Here,wheremensitandheareachothergroan;这使人对坐而悲叹的世界,
Wherepalsyshakesafew,sad,lastgreyhairs.在这里,青春,苍白,削瘦,死亡,
Whereyouthgrowspale,andspectre-thin,anddies;而瘫痪有几根白发在摇摆,
Wherenuttothinkistobefullofsorrow在这里,稍一思索就充满了,
Andleaden-eyeddespairs;忧伤和灰暗的绝望,
WhereBeautycannotkeepherlustrouseyes,而美保持不住明眸的光彩,
OrnewLovepineatthembeyondto-morrow.新生的爱情活不到明天就枯凋,
Away!away!forIwillflytothee,去吧!去吧!我要朝你飞去,
NotchariotedbyBacchusandhispards,不用和酒神坐文豹的车驾,
ButontheviewlesswingsofPoesy,我要展开诗歌底无形的羽翼,
Thoughthedullbrainperplexesandretards.尽管这头脑已经困顿,疲乏,
Alreadywiththee!tenderisthenight,去了,我已经和你同往。
AndhaplytheQueen-Moonisonherthrone,夜这般温柔,月后正登上宝座,
ClusteredaroundbyallherstarryFays;周围是侍卫她的一群星星,
Butherethereisnolight,但这儿不甚明亮,
Savewhatfromheaveniswiththebreezesblown除了有一线天光,被微风带过,
Throughverduousgloomsandwindingmossyways.葱绿的幽暗和藓苔的曲径,
Icannotsewhatflowersareatmyfeet,我看不出是哪种花在脚旁,
Norwhatsoftincensehangsupontheboughs,什麼清香的花挂在树枝上,
But,inembalmeddarkness,guesseachsweet在温馨的幽暗理,我只能猜想,
Wherewiththeseasonablemonthendows这时令该把哪种芬芳,
Thegrass,thethicket,andthefruit-treewild——赋予这果树,林莽和草丛,
Whitehawthorn,andthepastoraleglantine;这白枳花,和田野的玫瑰,
Fastfadingvioletscoveredupinleaves;这绿叶堆中易凋谢的紫罗兰,
Andmid-May'seldestchild,还有五月中旬的娇宠,
Thecomingmusk-rose,fullofdewywine,这缀满了露酒的麝香蔷薇,
Themurmuroushauntoffliesonsummereves.它成了夏夜蚊蚋嗡营的港湾,
DarklingIlisten;andformanyatime我在黑暗中里倾听,多少次,
IhavebeenhalfinlovewitheasefulDeath,我几乎爱上了静谧的死亡,
Calledhimsoftnamesinmanyamusedrhyme,我在诗思里用尽了我言辞,
Totakeintotheairmyquietbreath;求他把我的一息散入空茫,
Nowmorethaneverseemsitrichtodie,而现在,死更是多麼的富丽,
Toceaseuponthemidnightwithnopain,在午夜里溘然魂离人间,
Whilethouartpouringforththysoulabroad当你正倾泻你的心怀,
Insuchanecstasy!发出这般的狂喜,
Stillwouldstthousing,andIhaveearsinvain——你仍将歌唱,但我却不再听,
?Tothyhighrequiembecomeasod.你的莽歌只能唱给泥草一块,
Thouwastnotbornfordeath,immortalBird!永生的鸟,你不会死去,
Nohungrygenerationstreadtheedown;饿的世代无法将你蹂躏,
ThevoiceIhearthispassingnighteasheard今夜,我偶然听到的歌曲,
Inancientdaysbyemperorandclown:当使古代的帝王和村夫喜悦,
Perhapstheself-samesongthatfoundapath或许这同样的歌也曾激荡,
ThroughthesadheartofRuth,when,sickforhome,露丝忧郁的心,使她不禁落泪,
Shestoodintearsamidthealiencorn;站在异邦的谷田里想著家。
Thesamethatoft-timeshath就是这声音常常,
Charmedmagiccasements,openingonthefoam在失掉了的仙域里引动窗扉,
Ofperilousseas,infaerylandsforlorn.一个美女望著大海险恶的浪花,
Forlorn!theverywordislikeabell失掉了,这句话好比一声钟,
Totollmebackfromtheetomysoleself!使我猛省到我站脚的地方,
Adieu!thefancycannotcheatsowell别了!幻想,这骗人的妖童,
Assheisfamedtodo,deceivingelf.不能老耍弄它盛传的伎俩,
Adieu!adieu!thyplaintiveanthemfades别了!别了!你怨诉的歌声,
Pastthenearmeadows,overthestillstream,流过草坪,越过幽静的溪水,
Upthehill-side;andnow'tisburieddeep溜上山坡,而此时它正深深,
Inthenextvalley-glades:埋在附近的溪谷中,
Wasisavision,orawakingdream?这是个幻觉,还是梦寐,
Fledisthatmusic——DoIwakeorsleep?那歌声去了-我是睡?是醒?