把祭品奉献给疲惫的哈得斯希腊神话中的冥王。,
可至高的裁判却派给他
哦,正直的年轻人,是厄运把你选定,
哦,桑德德国大学生,因刺死德国反动作家科采布而被处死。,你的生命在断头台上熄灭;
但圣洁的美德的声音
存留在你被处死的遗骸里。
在你的日耳曼你成了永恒的幽灵,
你以灾祸威胁罪恶的豺狼——
而在你庄严肃穆的坟顶
一柄无名短剑闪烁着冷光。
给卡捷宁
是谁给我寄来她的画像,
妩媚迷人的天仙似的丽影?
作为才华的热情崇拜者,
当美人在香烟缭绕中受到供奉,
孤傲地显示荣耀,
我激愤地,也许并不公道,
曾经以嘘声压倒啧啧的赞颂。
让那唯一怨愤的瞬间消逝吧,
让那竖琴谬误的音响止息吧。
竖琴是无辜的,可爱的朋友啊,
用那样轻率的心灵,
哦,神明,凡人把你们诋毁,
但很快地他以颤抖的手
会向你们献上新的贡品。
“谁见过那地方?那儿大自然的富丽”
“谁见过那地方?
谁见过那地方?那儿大自然的富丽
使树林苍翠,草原绚烂,
那儿波浪快乐地喧腾和闪烁
并亲昵着和平的海岸,
那儿月桂拱立的冈峦上
凄凉的雪花从不敢躺卧。
请告诉我:谁见过那迷人的地方?
那儿被我,无名的流放者,曾深深爱过。
金色的疆域!爱尔薇娜牧歌中常用的少女名。热爱的故土,
我的心愿正向你飞翔!
我还记得岸边的悬崖峭壁,
我还记得一道道欢乐的轻波细浪,
同绿荫,同喧声——同美丽的峡谷,
那儿在宁静中纯朴的鞑靼人家
一向辛勤劳作和友爱互助,
生活在殷勤好客的屋顶下。
那儿一切生气勃勃,那儿一切赏心悦目,
那鞑靼人的村庄和城市、花园;
碧波上倒映着层峦叠嶂,
片片船帆消失在远方茫茫的海面;
葡萄藤蔓上悬挂着一串串琥珀,
牧场上鸣叫着游荡的牛羊……
辉映着晚霞的一缕余光。
那儿倾圮的荒冢上香桃木簌簌喧响,
我能否重新透过幽暗的密林
看到峭壁的穹隆,海波蔚蓝的闪光,
还有明朗得喜笑颜开一样的天空?
能否平息暴风雨般生活的动荡?
往昔美好的年华能否再现?
我能否重新走进甜蜜的浓荫
让心灵在宁谧慵懒的怀抱中沉入梦乡?
战争
战斗的光荣旗帜猎猎喧响!
我将看到血溅疆场,看到复仇的节日;
致命的铅弹将在我周围嗖嗖飞过。