奇多尔王前来捣毁仿造的堡垒,
走开!贡波唤着,声如沉雷。
想拿布迪堡之名作耍?
我不容许对它污辱。践踏,
组成堡垒的那些泥沙,一粒也不许销毁。
走开!贡波喊着,声如沉雷。
双手弯弓,一膝在地面跪倒,
一个贡波独自保卫着仿造的布迪堡。
奇多尔王带来的士兵
高举着宝刀向他围剿,
贡波的头转眼间滚落在土堡门外的一角。
他的鲜血光荣地染红了仿造的布迪堡。
1900年10月
洒红节
(洒红节:迎春节。在印度是一个狂欢的节日,在那一天,可以不分种姓。男女,大家互相洒红粉。泼红水,表示友好亲热。)
拉其斯坦
普那戈国王的皇后从凯社那地方送给帕坦的凯萨尔。卡一封书信:
你以为用战争可以获取友谊?
春天就会从眼前姗姗归去,
来吧,将军,带着你帕坦的队伍和我们拉其普特的女人欢度迎春。
战败之后失却了许多城镇,从凯杜那地方皇后送去了书信。
凯萨尔。卡心中狂喜,笑眯眯捻着唇上的髭须。
眼皮染上了黑色的黛墨,
头巾选中了绛红的颜色,
手里的手帕香气扑鼻,千百遍在嘴巴上擦来擦去。
皇后要和帕坦人洒红游戏,凯萨尔。卡笑嘻嘻捻着髭须。
素馨花丛里吹来了三月里沉醉的轻风。
芒果林吐出没药似的芳香。
不听话的蜜蜂自作主张,
随心所欲地嗡嗡歌唱着在芒果林中四处回旋飞动。
凯杜那城里今天来到了一队队过洒红节的帕坦士兵。
凯杜那城国王的花园中闪耀着落日血红的颜色。
帕坦的士兵来到御苑里
乐队的短笛正吹着黄昏曲。
来了一百个皇后的宫女,要陪帕坦人欢度洒红节。
那时候正是日落时分,太阳喷出愤怒的血红颜色。
长裙拖到脚面,春风里飘荡着披肩。
左手托着盛红粉的金盘,
喷红的唧筒悬挂在腰间。
右手挽着装满玫瑰水的铜罐,一队队的宫女来到花园,
一步步飘曳着长裙,春风里荡漾着披肩。
狡猾的微笑闪烁在眼角里,凯萨尔。卡向女人敬礼
身经百战,我幸能生还,
今天,怕要魂销魄散。
突然响起了一阵狂笑,笑倒了皇后的一百个宫女。
歪戴着红色的头巾凯萨尔笑嘻嘻向女人敬礼。
如今开始洒红游戏,红粉飘扬,染红了黄昏的天际。