《江乡故人偶集客舍》戴叔伦
  天秋月又满,城阙夜千重。
  还作江南会,翻疑梦里逢。
  风枝惊暗鹊,露草泣寒虫。
  羁旅长堪醉,相留畏晓钟。
  [注释]
  1、翻:义同“反。”
  2、羁旅:犹漂泊。
  3、阙:què
  《哀江头》杜甫
  少陵野老吞声哭,春日潜行曲江曲。
  江头宫殿锁千门,细柳新蒲为谁绿?
  忆昔霓旌下南苑,苑中万物生颜色。
  昭阳殿里第一人,同辇随君侍君侧。
  辇前才人带弓箭,白马嚼啮黄金勒。
  翻身向天仰射云,一箭正坠双飞翼。
  明眸皓齿今何在,血污游魂归不得。
  清渭东流剑阁深,去住彼此无消息。
  人生有情泪沾臆,江水江花岂终极!
  黄昏胡骑尘满城,欲往城南望城北。
  [注释]
  1、江头宫殿:《杜臆》云:“曲江,帝妃游幸之所,故有宫殿。”后来毁坏了,所以到唐文宗时,读了杜甫这首诗,“乃知天宝以前曲江四岸皆有行宫台殿,百司署,思复升平故事,故为楼殿以壮之。”(《旧唐书·文宗纪》)
  2、霓旌:皇帝仪仗中一种旌旗,缀有五色羽毛,望之如虹霓。南苑,即芙蓉苑,因在曲江东南,故名。
  3、昭阳殿:汉成帝时宫殿,赵飞燕姊妹所居,唐人诗中多以赵飞燕喻杨贵妃。
  4、第一人:最得宠的人。
  5、啮:咬,衔。
  6、勒:马衔的嚼口。
  7、清渭两句:马嵬南滨渭水,是杨贵妃死处,剑阁在蜀,是玄宗入蜀所经。借喻二人一生一死,了无消息。剑阁,注见卷三《长恨歌》。去住:去指唐玄宗,住指杨贵妃,意即死生。
  《哀王孙》杜甫
  长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。
  又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。
  金鞭断折九马死,骨肉不得同驰驱。
  腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。
  问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。
  已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。
  高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊。
  豺狼在邑龙在野,王孙善保千金躯。
  不敢长语临交衢,且为王孙立斯须。
  昨夜东风吹血腥,东来橐驼满旧都。
  朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚。
  窃闻天子已传位,圣德北服南单于。
  花门剺面请雪耻,慎勿出口他人狙。
  哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无。
  [注释]
  1、延秋门:唐宫苑西门;出此门,即由便桥渡渭水,自咸阳大道往马嵬。
  2、九马两句:指玄宗快马打鞭,急于出奔,丢下李家骨肉而去。
  3、豺狼在邑:指安禄山在洛阳称帝;
  4、龙在野:指玄宗出奔在蜀。
  5、朔方两句:指哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山大败事。
  6、圣德句:后汉光武帝时,匈奴两分为南北,南单于(南匈奴王)遣使称臣。这里指肃宗即位后,回纥曾遣使结好,愿助唐平乱。
  7、花门:花门山堡在居延海(在今甘肃)北三百里,是回纥骑兵驻地,故借以指回纥。
  8、