【原文】
  天之道,其犹张弓欤①?高者抑之,下者举之;有余者损之②,不足者补之。天之道损有余而补不足,人之道则不然③,损不足以奉有余。孰能有余以奉天下④,唯有道者。是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤⑤。
  【注释】
  ①犹:像。张弓:在弓上装弦。《说文》:“张,施弓弦也。”弦的两端必须安装在弓两头相等的地方,一头高一头低是不行的,所以下文说:“高者抑之,下者举之。”②有余者损之:弓弦长了就剪短一些。有余者,指过长的弓弦。损之,减少它。③不然:不是这样。然,代词,这样。④有余以奉天下:把多余的东西奉献给天下人。⑤见(xiàn现)贤:表现自己的恩德和才能。见,同现。贤,这里是品德好才能高的意思。
  【译文】
  天的运行规律不是很像安装弓弦吗?高的一端就压低一点,低的一端就抬高一点;长的一端就剪短一些,短的一端就补长一些。天的运行规律是减损有余的而补给不足的,人们的生活原则却不是这样,而是减损不足的去奉献给有余的。谁能够把多余的东西奉献给天下人?只有懂得规律的人才能如此。因此圣人帮助了万物而不依赖它们,功成而不居功,他也不愿表现自己的恩德和才能。
  【原文】
  人之生也柔弱,其死也信坚强①。万物草木之生也柔脆②,其死也枯槁③。故曰:“坚强者,死之徒也④;柔弱微细,生之徒也。是以兵强则不胜,木强则恒⑤,强大居下⑥,柔弱微细居上⑦。
  【注释】
  ①(ɡènɡ):最终、末了。信(shēn):通“伸”,身体伸直。②脆:脆弱。③槁(ɡǎo):干枯。④徒:类型。⑤恒(ɡènɡ):通“亘”,穷尽。通行本此字作“折”。较易理解,被砍折的意思。⑥下:下降,下位。⑦上:上升,上位。
  【译文】
  人活着的时候身体是柔软的,他死后躯体最终伸直僵硬。万物草木生长的时候形质是柔韧脆弱的,它死后就变得干硬枯萎了。所以说:坚硬刚强的东西属于死亡的一类。柔弱微细的东西属于生存的一类。因此用兵逞强就不会取胜,树木长到强壮就会被砍伐。凡是强大的就处于下降的地位,凡是柔弱微细的反而处于上升的地位。
  【原文】
  和大怨①,必有余怨,安②可以为善?是以圣人执左契而不责于人③。有德司契④,无德司彻⑤。天道无亲,常与善人⑥。
  【注释】
  ①和大怨:和解了大的怨仇。②安:怎么。③左契(qì气):收债的凭据。古代借债时,在木板或竹板上写清借债内容,然后一分为二,债权人保存左边的一半,负债人保存右边的一半。左契,即左边的一半,是讨债的凭据。责:讨债。《说文》:“责,求也。”“是以圣人执左契而不责于人”,意思是说圣人即使居于很有利的地位,也不为难别人,这样就根本不会与人结怨了。④司:主管。《广雅?释诂》:“司,主也。”⑤彻:周代的一种收税法。《孟子?滕文公》:“夏后氏50而贡,殷人70而助,周人百亩而彻,其实皆什一也。”⑥与:帮助。善人:指按照规律办事的人。
  【译文】
  即使和解了大怨,也一定还有余怨,怎么能算是尽善尽美呢?所以圣人即使握有讨债的契约,也不向人索取欠债。具有高尚品德的人就像上述握有契约的圣人一样(不对人索取),没有高尚品德的人就像主管收取租税的人一样(十分苛刻)。天的运行规律对谁也不偏爱,它总是帮助按照规律办事的好人。
  【原文】
  天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能先也①,以其无以易之也②。水之胜刚也,弱之胜强也,天下莫弗知也,而莫之能行也③。故圣人之言云日:④受邦之⑤,是谓社稷之主⑥;受邦之不祥⑦,是谓天下之王。正言若反⑧。
  【注释】
  ①先:胜过。通行本作“胜”字。②易:代替。③行:实行。④云:如此。曰:说。⑤(ɡòu):通诟,通行本作“垢”字,耻辱。⑥社稷(jì):古代帝王诸侯所祭祀的土神叫“社”,谷神叫“稷”。后来用作国家的代称。主:指君主。⑦受:承受。不祥:指祸殃。⑧正言若反:真理好似违反常理,正言好似反言。柔之胜刚,弱之胜强,本是真理,圣人之言,本是正言;世人不解,以为好似违乎常理,好似反言样。
  【译文】
  普天下没有哪一种东西比水更柔弱的了,但是攻击坚强的东西却没有什么能胜过水的,因为它是没有任何东西可以代替得了的呀。水之柔所以能够胜过刚,弱之所以能够胜过强,普天下没有哪个不知道,但是没有哪个能照此实行。所以圣人的话这样说:“承担国家遭到屈辱的责任,这才配称国家的君主;能承担国家发生祸难的责任,这才配做天下的君王。”正面的话好象反话一样。
  【原文】
  小国寡民①。使有什佰之器而不用②,使民重死而不远徙③。
  【注释】
  ①小、寡:都用如动词,使国小,使民少。②什佰之器:各种器具,包括下文所讲的舟舆、甲兵等。什佰,即十百,泛指众多。任继愈先生《老子新译》:“‘什佰之器’旧注为兵器,失之牵强。《一切经音义》:‘什,众也,杂也,会数之名也。资生之物谓之什物。’又《史记?五帝本纪?索隐》以生活常用的器具,数目众多,所以称为‘什器’。‘什物’、‘什器’、‘家什’在今天的口语里也还存在着。”③重死:把死亡看得很重,也即重视生命。徙(xǐ洗):搬迁。
  【译文】
  国家要小,人民要少,即使有各种器具也不使用,使人民看重生命而不随便搬迁。
  【原文】
  虽有舟舆①,无所乘之②;虽有甲兵③,无所陈之④;使人复结绳⑤而用之。
  【注释】
  ①虽:即使。舆(如余):车。②无所:没有因由,没有必要。所:代词,代指“乘之”的原因。③甲兵:战服和兵器,这里泛指武器装备。④陈:陈列,引申为使用。⑤结绳:远古没有文字,人们依靠在绳上打结以帮助记事。
  【译文】
  即使有车船,也没有必要去乘坐它们;即使有武器装备,也没有必要去使用它们;让人们重新使用结绳的方法去记事。
  【原文】
  甘其食①,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
  【注释】
  ①甘:用如使动词,“甘其食”即“使其食甘”,使他们吃好。下面的“美”、“安”、“乐”的用法同“甘”。
  【译文】
  (使百姓)食物甘美,衣服漂亮,居住安适,风俗称心。邻国互相看得见,鸡狗之声互相听得见,而人们直到老死也不往来。目录目录