昔赵文王喜剑,剑士夹门而客三千余人①,日夜相击于前,死伤者岁百余人,好之不厌②。如是三年,国衰,诸侯谋之。太子悝患之,募左右曰③:“孰能说王之意止剑士者④,赐之千金。”左右曰:“庄子当能”。
太子乃使人以千金奉庄子。庄子弗受,与使者俱,往见太子曰:“太子何以教周,赐周千金?”太子曰:“闻夫子明圣,谨奉千金以币从者。夫子弗受,悝尚何敢言!”庄子曰:“闻太子所欲用周者,欲绝王之喜好也。使臣上说大王而逆王意,下不当太子⑤,则身刑而死,周尚安所事金乎?使臣上说大王。下当太子,赵国何求而不得也!”太子曰:“然。吾王所见,唯剑士也。”庄子曰:“诺。周善为剑。”太子曰:“然吾王所见剑士,皆蓬头突鬓垂冠,曼胡之缨,短后之衣,瞋目而语难⑥,王乃说之⑦。今夫子必儒服而见王。事必大逆。”庄子曰:“请治剑服。”治剑服三曰,乃见太子。太子乃与见王,王脱白刃待之。
庄子入殿门不趋,见王不拜。王曰:“子欲何以教寡人,使太子先。”曰:“臣闻大王喜剑,故以剑见王。”王曰:“子之剑何能禁制?”曰:“臣之剑,十步一人⑧,千里不留行。”王大悦之,曰:“天下无敌矣!”
庄子曰:“夫为剑者,示之以虚,开之以利,后之以发,先之以至。愿得试之。”王曰:“夫子休就舍待命,令设戏请夫子⑨。”王乃校剑士七日,死伤者六十余人,得五六人,使奉剑于殿下,乃召庄子。王曰:“今日试使士孰剑。”庄子曰:“望之久矣。”王曰:“夫子所御杖⑩,长短何如?”曰:“臣之所奉皆可。然臣有三剑,唯王所用,请先言而后试。”
王曰:“愿闻三剑。”曰:“有天子剑,有诸侯剑,有庶人剑。”王曰:“天子之剑何如?”曰:“天子之剑,以燕谿石城为锋,齐岱为锷,晋魏为背,周宋为镡,韩魏为夹;包以四夷,裹以四时,绕以渤海,带以常山;制以五行,论以刑德;开以阴阳,持以春秋,行以秋冬。此剑。直之无前,举之无上,案之无下,运也无旁,上决浮云,下绝地纪。此剑一用,匡诸侯,天下服矣。此天子之剑也。”文王芒然自失,曰:“诸侯之剑何如?曰:诸侯之剑,以知勇士为锋,以清廉士为锷,以贤良士为脊,以忠圣人为镡,以豪杰士为夹。此剑,直之亦无前,举之亦无上,案之亦无下,运之亦无旁;上法圆天以顺三光,下法方地以顺四时,中和民意以安四乡。此剑一用,如雷霆之震也,四封之内,无不宾服而听从君命者矣。此诸侯之剑也。”王曰:“庶人之剑何如?”曰:“庶人之剑,蓬头突鬓垂冠,曼胡之缨,短后之衣,瞋目而语难。相击子前,上斩颈领,下决肝肺,此庶人之剑,无异于斗鸡,一旦命已绝矣,无所用于国事。今大王有天子之位而好庶人之剑,臣窃为大王薄之。”
王乃牵而上殿。宰人上食,王三环之。庄子曰:“大王安坐定气,剑事已毕奏矣。”于是文王不出宫三月,剑士皆服毙自处也。
【注释】
①夹门而客:夹门:拥门。和:作客,寄食在门下。
②不厌:厌:满足。不厌:不满足。
③募:广泛征求。
④说(suì遂):劝说,说服。
⑤不当(dànɡ荡)太子:不能合乎太子的心愿。当:合。
⑥瞋目而语难:瞋目:瞪着眼。语难:喘着粗气因而说话困难
⑦乃说(yuè月):乃:竟。说:喜悦。
⑧十步一人:在十步以内常常杀死一人。
⑨设戏:安排比赛武术的盛会。
⑩御杖:御:用,持。杖:指剑。
镡:剑口。
刑德:刑律与德教。
案:同“按”。
四乡:即“四响”,同“四方”。
四封:即四境。封:封疆,疆界。
三环之:绕了三圈。
【译文】
过去赵文王喜欢剑术,精于剑术的人蜂拥而至门下为客的有三千余人,日夜不停地在赵文王面前击剑,一年死伤百余人,依然不曾得到满足。像这样过了三年,国势日益衰落,各国诸侯图谋攻取他。太子悝十分忧虑,广泛征求左右的人说:“谁能够说服赵王停止比试剑术,我赏赐他一千金。”左右说:“庄子可以担任这一工作。”
太子于是派人带着千金去进奉予庄子,庄子不接受,和使者一道前去会见太子说:“太子有什么施教,赐我千金?”太子说:“听说先生明达圣贤,诚谨奉上千金以犒劳先生的仆从。先生不肯接受,我还有什么可说!”庄子说:“听说太子打算用我,是想断赵王对剑术的爱好。假使我对上劝说赵王而违逆了赵王的心意,下又不合乎太子的旨意,那么自身就会遭刑戮而死,我还哪里用得着这些用金呢?假使我对上能说服赵王,下能合乎太子的意愿,那么我在赵国想得到什么难道还会没有吗?”太子说:“对。我父王所接见的,只有精于击剑的人。”庄子说:“好的。我很会舞剑。”太子说:“然而父王所接见的击剑人,都是蓬头突发、低垂帽子、粗实的帽缨、短后的上衣,瞪着大眼睛且喘粗气说话困难的人。赵王竟喜欢这样的。现在先生一定是穿儒服去见赵王,事情一定会弄糟。”庄子说:“请准备好剑士的服装。”裁制剑士的服装三天之内完成,于是面见太子。太子就和庄子一道拜见赵王,赵王抽出明晃晃的利剑等待庄子。
庄子进殿门不快步上前,见赵王也不跪拜。赵王说:“你打算拿什么来指导我,让太子先作介绍。”庄子说:“我听说大王喜欢剑术,因此用剑术来拜见大王。”赵王说:“你的剑法怎样遏阻敌手并战胜对方的呢?”庄子说:“我的剑法,十步之内可杀一人,行走千里也不会受人阻碍。”赵王十分高兴,说:“天下无人与你匹敌了。”
庄子说:“击剑的关键,首先是把弱点显示给对方,使对方以为有可乘之机,然后对对手发起攻击,以抢先击中对手。希望测试一下我的剑法。”赵王说:“先生暂时回馆舍休息,等我安排好击剑比赛的盛会再请先生比剑。”于是赵王用七天的时间让剑士们比试剑术,死伤六十多人,挑选出五、六人,让他们拿着剑在殿堂下等候,这才召见庄子。赵王说:“今天请先生和剑士比对剑术。”庄子说:“我已经盼望很久了。”赵王说:“先生所使用的剑,长短怎么样?”庄子说:“我的剑术长短都适应。然而我有三种剑,任王选用,请让我先说然后再比试。”
赵王说:“愿意听听先生所说的三种剑。”庄子说:“有天子的剑,有诸侯的剑,有庶人的剑。”赵王说:“天子的剑怎么样?”庄子说:“天子的剑,拿燕谿石城作剑端,拿齐国的泰山作剑刃,拿晋国和卫国作剑背,拿周朝宋国作剑口,拿韩国和魏国作剑把;用中原以外的四境来包裹,用四季来围缠;用渤海来环绕,用恒山作系带;用五行来制衡,用刑律、德教来论断;以阴阳为开合,以春秋来扶持,以秋冬来运行。这种剑,向前直刺无所阻挡,向上举起无物在上,按剑朝下所向披靡,挥动起来旁若无物,在上割断浮云,在下斩断地维。这种剑一旦使用,便可匡正诸侯,天下百姓也都无不服从了。这是天子的剑。”赵文王听了茫然失神,说:“诸侯的剑怎么样?”庄子说:“诸侯的剑,拿智勇之士作剑端,拿清廉之士作剑刃,拿贤良之士作剑背,拿忠臣、圣明之士作剑口,拿豪杰之士作剑把。这种剑,向前直刺也一无阻挡,向上举起也无物在上,按剑朝下也所向披靡,挥动起来也旁若无物;在上效法圆天来顺应日月星辰,在下效法方地来顺应四时,居中则和睦民意来安定四方。这种剑一旦使用,就好像雷霆震撼四境之内,没有不归服而听从国君的命令了。这就是诸侯的剑。”赵王说:“百姓的剑怎么样?”庄子说:“百姓的剑蓬头突发低垂帽子,粗实的缨冠,短后的上衣,瞪着大眼睛而且气喘语塞。相互争斗在人前面,上斩断颈项,下剖裂肝怖,这就是百姓的剑,和斗鸡没有不同,一旦命丧气绝,对国事没有用处。而今大王拥有天子之位却喜好百姓的剑,我私下认为大王应该轻视这种行为。”
赵文王于是牵着庄子走上殿堂。厨师献上食物,赵王沿坐席绕了三圈。庄子说:“大王安定坐下镇静心神,关于剑术之事我启奏完了。”于是赵文王三个月不出宫门,剑士们都自杀于所住的地方。