于我尚尔,况汝辈乎?纵然今夏,岂能到来冬矣?“又谓我父汪可汗曰:
诸本”谓“作”为“,今订正。”可遣按敦阿述、运八力前作“浑八力”。
二人来报,否则遣一人曰者。
汪、何二本误合“曰者”二字为“暑”字,何校改正,与《说郛》本正合。
吾军麾下忙纳儿拔都失破银鞍黑马在王所,汪、何二本无“军”字,《说郛》本作“浑”,今订正。又二本“破”作“彼”,今从《说郛》本。忙纳儿拔都,拉施特书作“木诃里把阿秃儿”。
就持来。
何本“就”作“龙”,今从《说郛》本、汪本。
鲜昆按答,原注:“即王子亦剌合也。”汪、何二本“昆”作“晁”,何校改正,与《说郛》本正合。
汝亦遣必力哥别吉、脱端二人来。
《秘史》作“必勒格别乞、脱朵延”。
否则遣一人。札木合按答暨阿赤失兰、《秘史》作“阿赤黑失仑”。
阿剌不花、带亦儿、汪、何二本“儿”作“否”,今从《说郛》本改正。阿剌不花、带亦儿二人未见,《秘史》、扫施特书、《太祖纪》中亦无之,而《汪罕部族考》中有阿剌不花一人,带儿一人,正与此合。
火察儿、按摊前作“按坛”、“按弹”。
各遣二人来。如我东向,可于纳儿脱怜呼陈辎兀之源来会;诸本“于”作“与”,今订正。何本“辎”作“榴”,今从《说郛》本、汪本。拉施特书云:“使人之来,可以在捕鱼儿淖尔遇我。”与此地名互异。
如我西向,汪、何二本无“我”字,今从《说郛》本。
可出哈八剌汉答儿哈之山,今克鲁伦河南达里冈爱牧场之南,有山名哈剌莽奈哈必尔汉舍里,其东连山名都兰哈拉,即此“哈八剌汉答儿哈”也。
顺忽儿班不花诸思河来会也。“何本无”会“字,今从《说郛》本、汪本增。忽儿班不花诸思,颇与”忽剌阿卜鲁哈“之名相近,此即呼鲁呼尔河,正在哈八剌汉答儿哈二山正东。
汪可汗闻上前语曰:”惟我子裁之。“王子鲜昆谓其父曰:”彼何尝诚意待我为按答?
汪、何二本“诚”作“实”,今从《说郛》本。
特以觋视我耳!
汪本“觋”作“现”,何本作“玩物”,今从《说郛》本。《秘史》云:“我行也几曾说是按答来,只说脱黑脱阿师公续着回回羊尾子行。”有此“觋”字,正直译“师公”一语。
何尝称君为父,特以老奴视我耳!又何尝遣辨士驰御马以及我?