十七伐燕章
  齐人伐燕①,胜之。宣王问曰:“或谓寡人勿取②,或谓寡人取之;以万乘之国,伐万乘之国,五旬③而举之,人力不至于此;不取,必有天殃。取之,何如?”孟子对曰:“取之而燕民悦,则取之:古之人有行之者,武王④是也。取之而燕民不悦,则勿取:古之人有行之者,文王⑤是也。以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆⑥,以迎王师:岂有他哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运而已矣!⑦”
  【注释】
  ①燕:国名。都蓟(在今河北蓟县)。略有今河北、辽宁、及朝鲜北部地。史记燕世家:“燕王哙让国于其相子之,而国大乱,齐愍王因命章子伐之。燕士卒不战。城门不闭,遂大胜燕。”按宣王应为愍王。下同。②取:取为已有。③五旬:十日曰旬。“五旬”、五十日也。④武王:赵注:“武王伐纣而殷民悦,篚厥玄黄而来迎之,是以取之也。⑤文王:商纣之时,文王三分天下有其二,以三仁尚在,乐师未奔,取之惧殷民不悦,故未取之。在武王十三年,乃伐纣有天下。“三仁”:徽子、箕子、比干也。⑥箪食壶浆:谓百姓以筐盛饭、以壶装汤,犒迎王师。⑦运:朱注:“运、转也。言齐若更为暴虐,则民将转而望救于他人矣。”
  【译文】
  齐国人攻伐燕国,把燕国打败。齐宣王问孟子道:“寡人打胜了燕国,有人叫我不要取他的土地,有人叫我取了他。以我出兵车万乘的齐国,去攻伐也能出兵车万乘的燕国,五十天就把他打败了,以人力、实在不能有这样快!如果不取,必有天祸,取了他,怎么样?”孟子答道:“取了他,如果燕国的百姓欢喜,就可取:古时的人有这样做过,武王伐纣便是。取了他,如果燕国的百姓不欢喜,就不可取:古时的人有这样做过,文王不伐纣便是。用万乘兵车的国家,去攻伐万乘兵车的国家,他们的百姓自动地拿着盛满篮子的饭菜,提着装满水壶的酒浆,来欢迎王的军队,难道有别的意思吗?不过要躲避水深火热的暴政。如果水淹得更深,火烧得更热,那百姓只有转望别人来拯救他们了。”
  十八救燕章
  齐人伐燕,取之,诸侯将谋①救燕。宣王曰:“诸侯多谋伐寡人者,何以待②之?”孟子对曰:“臣闻七十里为政于天下者,汤是也;未闻以千里畏人者也!《书》曰③:‘汤一征,自葛始④’;天下信之。东面而征西夷怨,南面而征北狄怨,曰:‘奚为后我!’民望之,若大旱之望云霓也!归市者不止,耕者不变,诛其君而吊其民,若时雨⑤降,民大悦。《书》曰:‘徯我后⑥,后来其苏⑦’今燕虐其民,王往而征之;民以为将拯己于水火之中也,箪食壶浆,以迎王师。若杀其父兄,系累⑧其子弟,毁其宗庙,迁其重器⑨,如之何其可也?天下固⑩是畏齐之强也;今又倍地而不行仁政,是动天下之兵也。王速出令,反其旄倪,止其重器,谋于燕众,置君而后去之,则犹可及止也。”
  【注释】
  ①谋:计议,筹度。②待:犹御也。③书:本章两引书,皆为商书仲虺之诰逸文,与今尚书文小异。④汤一征自葛始:“一征”、初征也。“葛”、国名。事详滕文公篇。⑤时雨:及时之雨也。⑥徯径我后:“徯”、待也。“后”君也。⑦后来其苏:“苏”、复生。朱注:“他国之民,皆以汤为我君,而待其来,使己得苏息也。”⑧系累:挚缚也。⑨重器:宝珍之物。⑩固:通故。本然之词。倍地:并燕而增一倍之地。旄倪:“旄”、本作耄,老也。“倪”、弱小之称。即小儿也。
  【译文】
  齐国人攻伐燕国,乘势就取了燕国,各国诸侯都反对。要商议出兵救燕国,宣王知道了,又来对孟子说:“诸侯都多在计划要来伐寡人,我怎样去对付他们?”孟子答道:“臣听说:只要有七十里的土地,就可统一天下,商汤便是;还没有听说过千里的国家,却怕到人来攻打我。书经上说:‘商汤第一次出征,从葛国开始,天下的人都相信他。汤向东面征伐,西夷就抱怨;向南面去征伐,北狄就抱怨;大家都说:为什么把我们放在后面?’百姓盼望汤来拯救,就同大旱时盼望云霓一样。他的队伍所到的地方,百姓往市场去,并不停止;耕田的人,仍照常工作。汤只杀他们的暴君,抚慰那些百姓:好比及时雨从天上降下一样,百姓非常欢迎,书经上记他们的话说:‘天天等待我的君,我君来了,我们就脱离痛苦而复活了。’现在燕王虐待他们的百姓,王去征伐他,燕国百姓都以为王将要救出他们于水火之中,所以大家用竹筐盛满了饭菜,用水壶装满了酒浆,来欢迎王的军队。假如王还杀了他们父兄,捆绑他们的子弟,拆毁他们的宗庙,搬走他们的宝器,那怎么可以的呢?何况天下的诸侯本来就怕齐国的强大,现在又取了燕国,增加一倍的土地,还不施行仁政。这分明是自己引动天下的兵来攻伐自己啊!王赶快发个命令,放还掳掠燕国的老小,停止搬走燕国的宝器;再和燕国百姓商量;替他们立贤君,然后撤退所有的军队,这样,还可来得及止住诸侯的救兵呢。”