十三王立章
  孟子谓齐宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友而之楚①游者;比②其反也,则冻馁③其妻子:则④如之何?”王曰:“弃之⑤。”曰:“士师⑥不能治士,则如之何?”王曰:“已之⑦。”曰:“四境之内不治,则如之何?”王顾⑧左右而言他。
  【注释】
  ①楚:国名。又称荆楚。周成王封熊绎于楚,都丹阳(今湖北秭归县东)。后徙都郢(今湖北江陵县)。春秋时称王,战国时为七雄之一。拥有今湘、鄂,皖、江、浙诸省地。为当时南方之大国。②比:读庇音,及也。③馁:本作餧,饥饿也。④则:训。“其”。又训“将”。⑤弃之:古作“弃”,绝也。赵注:“言当弃之,绝友道也。”⑥士师:狱官。如今之法官,其属下有乡士、遂士,皆当治之。⑦已之:谓罢免其官也。“已”、罢退也。⑧顾:说文:“顾、还视也。”
  【译文】
  孟子对齐宣王说:“比如王有个臣子,将妻儿寄托在朋友家里,自己就到楚国游历一趟。等到回来。才知道他的妻儿受冻挨饿,这该怎么办?”宣王说:“和他绝交。”孟子说:“假使做士师的,不能管束自己部下的乡士和遂士,这该怎么办?”宣王说:“罢免他。”孟子说:“假如王之四境,治理全不合乎理想,这该怎么办?”宣王听了,觉得不好回答,就左顾右盼地去谈别的事。
  十四故国章
  孟子见齐宣王曰:“所谓故国①者,非谓有乔木②之谓也,有世臣③之谓也。王无亲臣矣!昔者④所进,今日不知其亡也。”王曰:“吾何以识其不才而舍之?”曰:“国君进贤,如不得已⑦,将使卑踰尊,疏踰戚。可不慎与⑧!左右皆曰‘贤’未可也;诸大夫皆曰‘贤’,未可也;国人皆曰‘贤’,然后察之⑨;见贤焉,然后用之。左右皆曰‘不可’,勿听;诸大夫皆曰‘不可’,勿听;国人皆曰‘不可’,然后察之;见不可焉,然后去之。左右皆曰‘可杀’,勿听;诸大夫皆曰‘可杀’,勿听;国人皆曰‘可杀’,然后察之;见可杀焉,然后杀之。故曰‘国人杀之’也。如此,然后可以为民父母。”
  【注释】
  ①故国:传世久远之旧国。②乔木:谓年代久远之高大树木。③世臣:谓累世勋旧之臣。④亲臣:谓君所亲信之臣。⑤昔者:昨曰。⑥吾何以识其不才而舍之:“识”、知。朱注:“王意以为此亡去者,皆不才之人,我初不知而误用之,故今不以其去为意耳。”⑦如不得已:言慎之至也。⑧可不慎与:朱注:“盖尊尊亲亲,礼之常也;然或尊者亲者未必贤,则必进疏远之贤而用之,是使卑者喻踰尊,疏者踰戚,非礼之常,故不可不慎也。”⑨然后察之:朱注“左右近臣,固未可信;诸大夫之言,宜可信矣;然犹恐其蔽于私也。至于国人,则其论公矣;然犹必察之者,盖人有同俗而为众所悦者,亦有特立而为俗所憎者,故必自察之。”
  【译文】
  孟子见齐宣王说:“所称历史悠久的国家,不是说它有高大的林木,是说它有累世功勋的大臣。现在王不但没有这种大臣,连亲信之臣也没有;前曰所引进的人,今天不知他逃到那里去。”宣王说:“这些人都没有用,我预先怎知道他们没才干就舍弃他们呢?”孟子说:“国君引用贤人,如果万不得已,将使位卑的超过位尊的;关系疏远的超过亲近的;怎么能不慎重呢?假如左右近臣都说他贤,真不可便信;就是朝廷全体的大夫都说他贤,也是不可信;必待全国的人都说他贤,然后再亲自考察,看他确是贤能,这才任用他,又如左右近臣都说他不能用,不可便信;就是朝廷全体的大夫都说他不能用,也不可相信;必待全国的人都说他不能用,然后再亲自考察,看他真是不可用,这才罢免他。至于用刑,更是要如此谨慎;假如左右近臣都说他该杀,不可便信;就是朝廷全体的大夫都说他该杀,也不可相信;必待全国的人都说他罪不可赦,然后再亲自考察,看他确是死罪,这才杀他,并且申明:‘全国的人要杀他啊!’这样做,然后才能做人民的父母。”