鹿鸣之什
  鹿鸣
  呦呦鹿鸣①,食野之苹②。我有嘉宾③,鼓瑟吹笙④。吹笙鼓簧⑤,承筐是将⑥。人之好我⑦,示我周行⑧。呦呦鹿鸣,食野之蒿⑨。我有嘉宾,德音孔昭⑩。视民不恌,君子是则是傚。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
  【注释】
  ①呦(yōu)呦鹿鸣:呦呦鸣叫的鹿群。呦呦:鹿叫声。②食野之苹:食着田野中的萧。苹:多年生草本,也叫萧。③我有嘉宾:我有贵客。嘉:美,善。④鼓瑟吹笙:我为他鼓瑟又吹笙。鼓:弹奏。瑟:古代的一种乐器。笙:古代的一种吹奏乐器。⑤吹笙鼓簧:吹奏笙,鼓动里面的簧片。簧:笙中用以振动发声的簧片。⑥承筐是将:捧着筐子,将筐中的礼物献给客人。承:捧。是将:宾语前置,即“将是”,献上它。将:献上。是:代词,指筐中之物。⑦人之好(hào)我:客人们都对我很友好。人:人们,指嘉宾。之:用于主语与谓语之间,取消句子独立性。好:喜欢,友好。⑧示我周行(háng):给我指出光明大道。示:给……看。周行:大道,这里引申为真理,做人的准则。⑨蒿:青蒿,一种植物。⑩德音孔昭:他的美名四处传扬。德音:好声誉。孔:很,十分。昭:明,昭著。视民不恌(tiāo):他教百姓要忠厚老实。视:同“示”,让……看。佻:轻佻,轻浮。君子是则是傚:有道德的人都以他为榜样,效法他的言行。君子:有道德的人。是则是傚:宾语前置,即“则是傚是”,则:以……为法则。是:这,指“嘉宾”。傚同“效”,效法,仿效。我有旨酒:我有美酒。旨:味美(的)。嘉宾式燕以敖:贵客该开怀畅饮纵情欢乐。式:助词,表示劝诱,有“当”、“该”的意思。燕:宴饮。以:连词,而。敖:遨游,指纵情欢乐。芩(qín):一种草。琴:古代的弦乐器,有五弦或七弦。和乐且湛(dān):大伙儿欢乐和谐,久久沉浸在快乐中。且:并且。湛:沉浸在欢乐中。以燕乐嘉宾之心:用它(旨酒)来使贵客舒畅开心。燕:快乐。这里“燕乐”用于使动,使……快乐。
  【译文】
  鹿儿呦呦叫不停,唤来同伴吃野苹。我有满座好宾客,席上弹瑟又吹笙。吹笙按簧声和声,捧上礼物竹筐盛。诸位宾朋喜爱我,教我道理最欢迎。鹿儿呦呦叫不停,呼吃青蒿结伴行。我有满座好宾客,品德高尚有美名。待人宽厚不刻薄,君子学习好典型。我有美酒敬一杯,宾客欢宴喜盈盈。鹿儿呦呦叫不停,唤来同伴吃野芩。我有满座好宾客,席上弹瑟又奏琴。琴瑟齐奏声和鸣,酒酣耳热座生春。我有美酒敬一杯,借此娱乐诸贵宾。
  四牡
  四牡①,周道倭迟②。岂不怀归③,王事靡盬④。我心伤悲。四牡,啴啴骆马⑤。岂不怀归,王事靡盬,不遑启处⑥。翩翩者鸟隹⑦,载飞载下⑧,集于苞栩⑨。王事靡盬,不遑将父⑩。翩翩者,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归,是用作歌,将母来谂。
  【注释】
  ①四牡:四匹公马。(fēifēi非非):马不停的奔跑;②周道:大路。倭迟:迂回曲折的样子;③怀归:想回家;④王事:国王的事,公家的事,公事。靡盬(gǔ古):没完没了。靡:没有。盬:止息,停止;⑤啴啴(tāntān贪贪):喘气的样子。骆马:白身黑鬣的马;⑥不遑启处:没有空闲去安安稳稳地休息。遑:空闲时间。启处:安处,起居,休息;⑦翩翩:鸟飞轻而快的样子。(zhuī追):鸟名。鹁鸠;⑧载飞载下:一会儿飞翔一会儿停落;⑨集:一群鸟儿栖息在树上。苞:茂盛。栩(xǔ许):树木名。柞树;⑩将父:奉养父亲;杞:枸杞;将母:奉养母亲;骤:马跑,奔驰。骎骎(qīnqīn亲亲):马走得快的样子;是用作歌:所以做了这首歌;将母:把不能奉养父母的苦衷。来谂(shěn沈):诉说。谂:告诉,告知。
  【译文】
  四匹马跑得累,大路遥远又迂回。难道不想把家回?王家差事做不完,使我心里太伤悲!四匹公马不停蹄,累得骆马直喘气。难道不想回家里?王家差事做不完,哪有时间去休息!翩翩鹁鸪飞又鸣,飞上飞下多高兴,落在丛丛柞树顶。王家差事做不完,要养老父也不行!翩翩鹁鸪任飞翔,飞飞停停多舒畅,歇在一片杞树上。王家差事做不完,没空回家养老娘!四马驾车成一行,车儿急驰马蹄忙。难道不想回家乡?唱支歌儿诉衷肠,日夜思念我亲娘!
  皇皇者华
  皇皇者华①,于彼原隰②。征夫③,我马维驹⑤,六辔如濡⑥。载驰载驱⑦,周爰咨诹⑧。我马维骐⑨,六辔如丝⑩。载驰载驱,周爰咨谋。我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爱咨度。我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。
  【注释】
  ①皇皇:同煌煌,色彩鲜明貌。华:古花字。②原:高的平地,隰(xí):低湿之地。③(shēn):众多貌。《韩诗》作莘莘。征夫:行人,出使者。④每:每人。怀:想。靡:无。靡及:指未办的事。⑤驹:少牡马。⑥辔:马缰绳。古代一车四马,马各二辔,共八辔,其中两骖马的内两辔系在轼前不用,故执者只执六辔。濡:湿润。如濡:像油润湿那样光泽鲜艳。谓马训练有素,御术高超,缰绳用而不损,因而新有光泽。⑦载:又。驰:马快跑;驱:鞭马前进。⑧周:普遍广泛。爰:语中助词。咨:问。诹(zōu):聚谋。⑨骐:青色有黑纹的马。⑩如丝:指御术高超,轻牵缰绳如丝而齐匀。骆:黑鬣白马。沃若:有光泽貌。度(duó):揣测,衡量。骃(yīn):浅黑杂有白毛的马。均:均匀。指因御术高超,执缰绳齐匀。
  【译文】
  花儿朵朵开烂漫,高原低地都开遍。急急忙忙我出差,纵有考虑不周全。驾起马儿真高骏,六条缰绳多滑润。赶着车儿快快跑,广泛访问城和村。驾起马儿黑带青,六条缰绳称手匀。赶着车儿快快跑,到处访问老百姓。雪白马儿黑尾巴,缰绳光润手中拿。赶着车儿快快跑,到处访问细调查。马儿浅黑毛斑驳,缰绳均匀手中握。赶着车儿快快跑,细心察访勤探索。
  常棣
  常棣之华①,鄂不②。凡今之人,莫如兄弟。死丧之威(畏)③,兄弟孔怀④。原隰裒矣⑤,兄弟求矣⑥。脊令在原⑦,兄弟急难。每有良朋⑧,况也永叹⑨。兄弟阋于墙⑩,外御其务(侮)。每有良朋,烝也无戎。丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生。傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具(俱),和乐且孺。妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。“宜尔室家,乐尔妻帑”是究是图,亶其然乎!
  【注释】
  ①常棣:木名。果实像李子而较小。花两三朵为一缀,茎长而花下垂。诗人以常棣的花比兄弟,或许因其每两三朵彼此相依,所以联想。②鄂不:花蒂。“鄂”字《说文》引作“萼”。“不”字在甲骨文是花蒂的象形,:光辉。这两句是说常棣的花蒂的光辉表现于外:③威、畏:古时通用。④孔怀:很关心。这两句是说死丧的事一般人只觉可怕,兄弟却真是关怀。⑤裒:聚。聚于原野似指战争一类的事。一说“裒”读为“踣”,毙。⑥求:相求,是说彼此关心生死,互相寻觅。一说言在兄弟死后往求其尸。⑦脊令:水鸟名。水鸟在原野比喻人有患难,兄弟有患难就急于相救。⑧每:犹言时常。⑨况:就是贶,赐给。以上两句是说当危难的时候往往有些良朋只能为之长叹,而不能像兄弟奔赴援助。⑩阋(音吸):相争。务(古读如蒙):《左传》和《国语》都引作“侮”。以上二句是说兄弟虽有时相争于内,一旦有外侮,就同心抵御。烝:久。“戎”,助。友生:朋友,“生”是语助词。傧:陈列。“笾”、“豆”,祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。之:犹是。饫:满足。具:同俱,聚集。孺:中心相爱。鼓:弹奏。以上二句言夫和妻相亲爱,像乐音之配合调谐。用夫妇来衬出兄弟。翕(音吸):聚合。湛(音耽):久乐或甚乐。宜:安。帑(音奴):子孙。究:言用心体会上面两句话的道理,图:言努力做到。亶:信。其:指宜室家,乐妻帑。
  【译文】
  棠棣花开照眼明,花萼花蒂同根生。试看如今世上人,没人能比兄弟情。死亡威胁最可怕。只有兄弟最关心。假如地震山川变,只有兄弟来相寻。鹡鸰流落在高原,兄弟着急来救难。平时虽是好朋友,看你遭难只长叹。兄弟在家虽争吵,却能同心抗强暴。平时虽有好朋友,事到临头难依靠。死丧祸乱既平靖,一家生活也安宁。那时虽有亲兄弟,反觉不如朋友亲。大碗小碗摆上来,又是喝酒又吃菜。兄弟已经都来齐,家宴和乐又亲爱。情投意合妻子好,弹琴奏瑟同到老。兄弟感情既融洽,和睦相处乐陶陶。妥善安排你家庭,妻子儿女喜盈盈。认真考虑细思量,此理是否很分明!
  伐木
  伐木丁丁①。鸟鸣嘤嘤②。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣③,犹求友声;矧伊人矣④,不求友生?神之听之,终和且平⑤。伐木许许⑥。酾酒有藇⑦。既有肥羜⑧,以速诸父⑨。宁适不来⑩?微我弗顾!於粲洒埽,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来?微我有咎!伐木于阪。酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。
  【注释】
  ①丁丁(音争):刀斧砍树的声音。②嘤嘤(音莺):鸟鸣声。③相:视。④矧:况。⑤终:既。以上二句是说人类友好和爱,神听到之后也会给与人既和且平之福。⑥许许:一作“浒浒”,一作“所所”,削木皮声。⑦酾(音师):用筐漉酒去掉酒糟。藇(音序):亦作藇,甘美。⑧羜(音苧):五月小羊。⑨速:召。诸父:对同姓长辈的尊称。⑩宁:犹何。这句是说诸父何往而不来呢?言其必来。微:训无,就是勿。顾:念,微我弗顾:就是勿弗顾我。於:发声词,犹“爰”。粲:鲜明貌。埽:古读如“叟”。进食品给人叫作“馈”:“簋(古读如九)”,盛食品的器具,圆筒形。八簋:言陈列食器之多。牡:指羜之雄性的。诸舅:对异姓长辈的尊称。咎:过。阪:山坡。水溢叫作“衍”:这句言酒多。践:陈列貌。兄弟:指同辈亲友。无远:言别疏远我。也是希望对方应邀赴宴的意思。失德:言失和而相仇怨。(音侯):干粮。干餱:代表食品之粗薄的。愆:过失。以上二句言人与人反目失和,往往因饮食细故。湑(音胥):澄滤。我:语尾助词,犹汉乐府《乌生》篇“唶我”之我。以下三句仿此。酤(音浩):买酒。坎坎:击鼓声,见《宛丘》。蹲蹲(音存):舞貌。暇:古读如户。
  【译文】
  砍起树木铮铮响,林中小鸟嘤嘤唱。小鸟本从深谷出,飞来住到大树上。鸟儿嘤嘤啼不住,呼伴引类声欢畅。看那小鸟是飞禽,尚且求友不断唱。何况我们是人类,不和朋友相来往?天神听说人相爱,也会把那和平降。呼起号子砍树忙,筛出美酒喷喷香。备好肥嫩小羔羊,请我伯叔来尝尝。宁可凑巧他不来,非我把他撇一旁。屋里扫得真清爽,八盘好菜都摆上。备好肥嫩小公羊,请我长辈来尝尝。宁可凑巧他不来,免叫他人说短长。小山坡上来砍树,酒已满杯还要注。盘儿碗儿排整齐,兄弟之间别相疏。人们为啥失友情,饭菜不周致交恶。家里有酒筛出来,没酒店里买一壶。敲起鼓儿冬冬响,扬起长袖翩翩舞。趁着今朝有空闲,把这清酒喝下肚。
  天保
  天保定尔①,亦孔之固②。俾尔单厚③,何福不除④。俾尔多益⑤,以莫不庶⑥。天保定尔,俾尔戬榖⑦。罄无不宜⑧,受天百禄⑨。降尔遐福⑩,维日不足。天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵。如川之方至,以莫不增。吉蠲为,是用孝享。祠蒸尝,于公先王。君曰卜尔,万寿无疆。神之吊矣,诒尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,遍为尔德。如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞不崩。如松柏之茂,无不尔或承。
  【注释】
  ①天保定尔:上天保佑你,使你平安无事。定:安定,平安无事。尔:你。②亦孔之固:你的地位十分稳固。亦:助词,无实义。孔:很,十分。之:助词,用于状语和中心词之间。固:稳固,牢固。③俾(bǐ)尔单厚:使你十分富有。俾:使,让。单厚:富有。④何福不除(zhù):有什么福没赐给你呢?意即把什么福都赐给了你。除:给予,赐予。⑤多益:(财富)越来越多。益:增加。⑥以莫不庶:并且没有什么东西不多。意即什么东西都不缺,什么东西都有。以:连词,并且,而且。莫:没有什么。庶:多。⑦戬(jiǎn)榖(gǔ):福禄。戬:福。穀:禄。⑧罄无不宜:你的一切都是好的。罄:全,尽。宜:好,合适。⑨受天百禄:接受上天所有的福报。受:接受,承受。禄:福。⑩降尔遐福:赐予你长久的福运。降:赐予。遐福:长久的福,永久的福。维日不足:只是时光太短了(意为有生之年享用不尽)。维:语气词,加强肯定语气。日:时日,时光。以莫不兴:从而使你无事不成,万事亨通。兴:兴盛,兴隆。如山如阜(fù):就像高山一样。阜:土山。如冈如陵:就像峻岭一样。冈:山脊。陵:大土山。如川之方至:就像大河奔腾而来。川:河。之:用于主语与谓语之间,取消句子独立性。方:正,正在。至:到来。以莫不增:从而使你的一切都在增加。吉蠲(juān)为(chì):选择良辰吉日,沐浴洁身,准备好酒食。吉:吉日,这里用作动词,择吉日。蠲:洁净。这里用作动词,洗干净。为:做。:酒食。是用孝享:用它来祭祀祖先。是用:宾语前置,即“用是”,用这个。是:此,这。孝享:祭祀祖先。享:祭祀。因为是祭祀祖先,故称“孝”。(yuè)祠(cí)烝(zhēng)尝:四季祭祀不断。:古代的祭礼仪式,商代指春祭,周代为夏祭。祠:春祭。烝:冬祭。尝:秋祭。于公先王:(祭祀)祖宗先王。于:助词,无实义。公:祖先,祖宗。君曰卜尔:先王将赐予你。君:先君,先王。曰:助词,放在动词前。卜:通“付”,给予。神之吊(dì)矣:神灵降临你家。之:见注。吊:到,降临。诒(yí)尔多福:赐给你许多福。诒:给,赐给。民之质矣:百姓淳朴敦厚。民:百姓。之:见注。质:质朴。日用饮食:每天喝水吃饭(意为生活简朴)。用:耗费,使用。黎:民众。遍为尔德:都被你施以恩德(意为全都承受你的恩德)。遍:普遍,全都。为:表被动。德:施德。如月之恒:就像新月初现。之:见注。恒:上弦,农历月初,月亮刚出来。如日之升:就像红日冉冉升起。如南山之寿:就像南山长生不老。寿:长生不老。不骞(qiān)不崩:不坍塌不崩溃。骞:亏损,坍塌。无不尔或承:宾语前置,即“无不或承尔”,没有不拥护你的。或:助词,无实义。承:拥护。
  【译文】
  上天保祐庇护,使您政权巩固。使您国家强大,赐您一切幸福。让您物产丰盈,叫您国家富庶。上天保祐庇护,使您安乐幸福。万事无不如意,享受众多福乐。福祉降临您身,唯恐一天不足。上天保您吉祥,生产蒸蒸日上。恰如巍巍丘陵,又如高高山岗。如水滚滚而来,永远不断增长。饭菜清清爽爽,拿来祭祀祖上。春夏秋冬四季,祭我先公先王。祖宗开口说话,赐您万寿无疆。祖宗已经来临,赐您幸福如锦。人民淳朴老实,每天吃饱就好。不管是官是民,个个感您恩情。您像新月渐盈,您像旭日东升。您像南山高寿,永不亏损塌崩。您像松柏常青,子孙永远继承。
  采薇
  采薇采薇①,薇亦作止②。曰归曰归,岁亦莫(暮)止③。靡室靡家④,犭严狁之故⑤;不遑启居⑥,犭严狁之故。采薇采薇,薇亦柔止⑦。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈⑧。载饥载渴。我戍未定⑨,靡使归聘⑩。采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。彼尔()维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。驾彼四牡,四牡骙骙,君子所依,小人所腓。四牡翼翼。象弭鱼服(箙)。岂不日戒?犭严狁孔棘。昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
  【注释】
  ①薇:豆科植物,野生,可食。又名大巢菜。②作:生出。止:是语尾助词。③岁暮:一年将尽的时候。④靡:无。靡室靡家:言终年在外,和妻子远离,有家等于无家。⑤犭严狁(音险允):一作猃狁,种族名。到春秋时代称为狄,战国、秦、汉称匈奴。犭严狁居住的地方在周之北方。以上两句是说远离家室是为了和犭严狁打仗。⑥遑:暇。启居:启是小跪。居是安坐。古人坐和跪都是两膝著席。坐时臀部和脚跟接触,跪时将腰伸直。这句是说奔走不停,没有闲暇坐下来休息。⑦柔:是说未老而肥嫩。⑧烈烈:本是火势猛盛的样子,用来形容忧心,等于说忧心如焚。⑨戎:驻守。这句是说驻防未有定处。⑩聘:问讯。这句是说没有归聘的使者代我问室家安否。刚:是说将老而粗硬。十月为“阳”:现代对农历十月还称为“小阳春”。启处:犹“启居”。疚(古读如记):病痛。“孔疚”等于说很痛苦。来(古读如厘):慰勉。不来:是说无人慰问。尔:《说文》引作,音同,花繁盛貌。常:常棣的简称。以上两句是以开得很繁盛的常棣起兴,引到壮盛军容的描写。路:就是辂,音同。车的高大为辂。斯:是语助词,犹“维”。这句和“彼尔维何”句法相同。戎车:兵车。牡:指驾车的雄马。业业:高大貌。抄行小路为“捷”:“三捷”言多次行军,就是不敢定居的意思。骙骙:强壮貌。君子所依:君子指将帅,依犹乘。小人所腓:小人指兵士。腓(音肥):隐蔽。步卒借戎车遮蔽矢石。翼翼:闲习貌。弓两端受弦的地方叫作“弭”:“象弭”就是用象牙制成的弭。服:是菔的假借字。菔是盛箭的器具。鱼箙:就是用沙鱼皮制成的“箙”。戒:古读如亟。日戒:每日警备。棘:急。依依:柳条柔弱随风不定之貌。霏霏:雪飞貌。以上四句言春去冬还。
  【译文】
  采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀说回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为着猃狁来厮杀。没有空闲坐下啦,为着猃狁来厮杀。采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀说回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。驻地至今难定下,书信无人捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已经发杈桠。说回家呀说回家,转眼十月又到啦。王室差事没个完,想要休息没闲暇。满腔愁绪真苦煞,只怕从此难回家。什么花儿开得盛?密密层层棠棣花。什么车儿高又大?将军战车要出发。兵车已经套上马,四匹公马壮又大。边地怎敢图安居?一月数胜为邦家!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩蔽也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急难卸甲!回想当初出征日,杨柳依依随风斜。如今归来路途中,大雪纷纷漫天洒。道路泥泞脚步慢,又渴又饿又疲乏。我心伤感满腔愁,没人体会苦生涯!
  出车
  我出我车,于彼牧矣①。自天子所,谓我来矣②。召彼仆夫,谓之载矣③。王事多难,维其棘(急)矣④。我出我车,于彼郊矣。设此旐矣,建彼旄矣⑤。彼旐斯,胡不旆旆⑥?忧心悄悄,仆夫况瘁⑦。王命南仲,往城于方⑧。出车彭彭,旂旐央央⑨。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,犭严狁于襄⑩。昔我往矣,黍稷方华;今我来思,雨雪载涂。王事多难,不遑启居。岂不怀归!畏此简书。喓喓草虫。趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡;既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。春日迟迟。卉木萋萋。仓庚喈喈。采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,狁于夷。
  【注释】
  ①我:诗人代南仲自称(本诗中只有第三章的我字是代将士的妻,其余都属南仲),牧:远郊放牧之地。②谓:犹命或使。这两句说周王命我来此。③仆夫:指御者。④维:发语词。棘:急。⑤旐(音兆):画龟蛇的旗,见《无羊》注。建:立。旄(音毛):装在旗竿头的羽毛,这里指装饰着羽毛的旗。⑥(音余):画鸟隼的旗,见《无羊》注。斯:语助词。旆旆:动摇,飞扬。⑦悄悄:忧貌,见前《邶风·柏舟》。况:甚。瘁:劳。⑧王:指周宣王。南仲:周宣王臣,率师伐狁有功。《后汉书·马融传》:“狁侵周,周宣王立中兴之功,是以赫赫南仲载在周师焉。”方:地名,即下文的“朔方”,在周王畿之北。城于方:言在朔方筑城。⑨彭彭:众盛。旂:龙旗。央央:又作“英英”,鲜明貌。⑩赫赫:显盛貌。狁:见《采薇》。襄:除,指解除狁入侵的患难。往:指出征时。方华:正开花。来:指伐狁后归途中。载:满。涂:泥泞。不遑:不暇。启居:见《采薇》。简书:写在竹简上的文书,指周王的命令,下文“薄伐西戎”即简书的内容。喓喓:虫声。草虫:指蝗,或泛指草间之虫。趯趯(音惕):跳跃。阜螽(音终):蝗类。君子:这里是征夫的眷属称征夫之词。“忡忡”,不安。“未见……”既见……”都是想象中的情况。降(古音洪):悦。以上六句又见《召南·草虫》,写女子念征夫。薄:语助词。西戎:西方戎族。这两句是诗人用自己的口气叙述南仲的军队在归途中又奉命西征。迟迟:言天长。此句又见《豳风·七月》。卉(音讳):草的总名。蘩:白蒿。祁祁:众多。此句又见《七月》。执:捕。讯:审问。获:馘的假借字,就是杀而献其左耳。丑:指首恶。(马瑞辰《诗经通释》说:“《隶释》有‘执讯获首’之语,盖本三家诗,以丑为首之假借。”)这句说对待俘虏分两类:对于需要问讯取得口供的就拘捕起来;对于罪魁就杀掉并割下左耳。夷:平。最后再把平定狁的事重叙一笔以作结束。伐戎只是小小插曲,包括在伐狁这一大事之中。
  【译文】
  推出战车马套上,驾到远郊养马场。有人从王那里来,派我出征到北方。唤来马夫驾起车,赶快送我到边防。“国王政事多外患,事儿紧急保家邦。”推出战车马套上,驾到郊外养马场。车上插起龟蛇旗,树起干旄随风扬。旗上鹰隼气昂昂,怎不展翅高飞翔?我为战事心不安,马夫憔悴驾驭忙。王命南仲大将军,筑城防敌到北方。驾车四马多壮健,旌旗鲜明亮晃晃。天子下令我执行,去到北方筑城墙。威名赫赫南仲子,扫除猃狁上战场。当初北征离家乡,黍稷茂盛庄稼香。现在回来打西戎,大雪满路化泥浆。国王政事多外患,无法安居整天忙。难道不想回家乡?邻邦盟约不敢忘。蝈蝈喓喓不住唱,蚱蜢蹦蹦跳场上。未曾看见南仲面,忧心忡忡虑国防。如今见了南仲面,石头落地心舒畅。声名赫赫南仲子,征伐西戎威名扬。春天日子渐渐长,草木茂盛叶苍苍。黄莺吱喳枝头唱,采蘩姑娘闹洋洋。捉来间谍杀敌寇,胜利归来到家乡。威名赫赫南仲子,平定猃狁国增光。