定之方中
定之方中①,作于楚宫②。揆之以日③,作于楚室④。树之榛栗⑤,椅桐梓漆⑥,爰伐琴瑟⑦。升彼虚矣⑧,以望楚矣⑨。望楚与堂⑩,景山与京,降观于桑。卜云其吉,终然允臧。灵雨既零,命彼倌人,星言夙驾。说于桑田。匪直也人,秉心塞渊,牝三千。
【注释】
①定:星辰名。即营室星,一座室宿。方中:刚好到了中天;②作:建造。楚宫:卫文公在楚丘所建的宫殿。宫:古代对房屋的统称,后来才作为帝王或神灵所居住的房屋的专称;③揆之以日:观测太阳光以确定建造房屋的方向。揆:测度,观测;④楚室:同楚宫。室:古人居住房屋的内部,前面叫做堂,堂的后面用墙隔开,后部中央叫做室,室的东西两侧叫做房;⑤树:种。榛栗:两种树木名;⑥椅桐梓漆:四种树木名。椅:又叫山桐子、水冬瓜,初夏开黄花,结小红果,材木刻制小家具。桐:有梧桐、油桐、泡桐等种,据下句,应该是泡桐。梓:落叶树,木质轻,容易剖割,古代常用作琴瑟以及建筑材料。漆:落叶乔木,树脂可为涂料;⑦爰伐琴瑟:砍伐(上面种的)那些树制作琴和瑟;⑧升:登上,走上去。虚:大丘;⑨楚:楚丘;⑩堂:地名,堂邑,离楚丘不远;景山:大山。京:高冈;降(jiàng酱)观于桑:下山来视察桑田。降:自上而下。观:仔细地看;卜云其吉:神灵告诉我很吉利。卜:古人迷信,每逢重大的行动,事先都要用龟甲占卜问吉凶;终然:终于。允臧:确实好。允:信,确实。臧:好,善;灵雨:好雨,非常及时的雨。零:连续不断的下雨。这里是说雨落下来;命:差遣。倌人:古代驾驭车马的小臣(仆人);星言夙驾:急急忙忙地大清早就赶路。星:快如流星。夙:早晨。驾:把车子加在马身上,套车;说(tuō脱)于桑田:在桑田那里停车。说:同“税”,税驾,就是停车;匪直也人:不只是这个人。匪直:不只;秉心塞渊:处理事务的态度是公正而实事求是的;(lái来):高大的马。牝:雌性,这里指母马。三千:三千匹马,不是实指,形容马匹多。
【译文】
冬月定星照天中,建设楚丘筑新宫。按照日影测方向,营造住宅兴土功。房前屋后种榛栗,加上梓漆和椅桐,成材伐作琴瑟用。登上漕邑废墟望,楚丘地势细端详。看好楚丘和堂邑,遍历高丘和山冈,下到田里看蚕桑。占卜征兆很吉祥,结果良好真妥当。好雨落过乌云散,叫起管车小马倌。天晴早早把车赶,歇在桑田查生产。既为百姓也为国,用心踏实又深远,良马三千可备战。
蝃
蝃在东①,莫之敢指②。女子有行③,远父母兄弟④。朝于西⑤,崇朝其雨⑥。女子有行,远兄弟父母。乃如之人也⑦,怀昏姻也⑧。大无信也⑨,不知命也⑩。
【注释】
①蝃(dìdōng)在东:彩虹出现在东方。蝃:虹,彩虹。②莫之敢指:宾语前置句,即“莫敢指之”,没有人敢指它。古人认为用手指虹,指头会烂掉。莫:没有人。③女子有行:女子出嫁。有:助词,放在动词前。行:出嫁。④远父母兄弟:远离父母兄弟。⑤朝(jī)于西:早上彩虹出现在西方。:虹。⑥崇朝其雨:整个上午都在下雨。崇:终。其:助词,无实义。⑦乃如之人也:就像这个人。乃:就。之:指示代词,这。⑧怀昏姻也:(她)想着自己的婚姻大事。昏:同“婚”。⑨大无信也:(她)太不讲信义了。⑩不知命也:也不遵从父母之命。
【译文】
东方出现美人虹,没人敢指怕遭凶。这位女子要出嫁,远离父母和弟兄。清晨西方彩虹长,阴雨不停一早上。女子自己找丈夫,远离兄弟父母乡。就是这样一个人,破坏礼教乱婚姻。什么贞洁全不讲,父母之命也不听。
相鼠
相鼠有皮,人而无仪①!人而无仪,不死何为?相鼠有齿,人而无止②!人而无止,不死何俟③?相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄死④?
【注释】
①相:视。仪:礼仪。②止:读为耻。③俟(音似):等待。④遄(音传):速。
【译文】
请看老鼠还有皮,这人行为没威仪。既然行为没威仪,为啥还不命归西?请看老鼠还有齿,这人行为没节止。既然行为没节止,还等什么不去死?请看老鼠还有体,这人行为不守礼。既然行为不守礼,就该快死何迟疑?
干旄
孑孑干旄①,在浚之郊②。素丝纰之③,良马四之④。彼姝者子⑤,何以畀之⑥。孑孑干⑦,在浚之都⑧。素丝组之⑨,良马五之⑩。彼姝者子,何以予之。孑孑于旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之。
【注释】
①孑孑:突出明显貌。干旄:用牦牛尾饰于旗竿头的旌旗。树于车后作仪仗。干:通“竿”。②浚:卫国邑名,其地在今河南濮阳县南。③纰:用以编丝带的丝缕。《毛传》:“纰所以织组也。”此句谓把白丝合成了丝缕。古代一车四马,每马两根缰绳,共八条缰绳,两条缚于车上,六条在御者手中,高明的御者握着的缰绳排列整齐,马的步伐也就齐了,车上的銮铃就响得有节奏了。此句即形容御者握着缰绳就像整齐的编织成的丝缕一样。④之:语末助词。古代一车四马。⑤姝:美好。子,指女子。⑥畀(bì):给予。⑦(yú):绘有鸟隼图像的旗。⑧都:城邑。⑨组:丝带。此句言御者握着马缰如整齐编织成的白丝带。⑩五:春秋时一车多四马,此言五马,下章言六马,似换文陪说。亦可以认为五马驾车。予(yǔ):给予。干旌:用鸟羽饰于竿头的旗帜。城:都城。指浚邑城中。陈奂:“是诸侯封邑大者,皆谓之都城也。”祝:通属(zhǔ),织连。此句言御者握着马缰如整齐的织连的丝带。
【译文】
招贤旗子高高飘,插在车后到浚郊。旗边镶着白丝线,好马四匹礼不少。那位忠顺贤才士,用啥才能去应招?招贤旗子高高飘,驾车浚邑近郊跑。旗边镶着白丝线,好马五匹礼不少。那位忠顺贤才士,用啥办法去应招?招贤旗子高高飘,车马向着浚城跑。旗边镶着白丝线,好马六匹礼不少。那位忠顺贤才士,用啥建议去应招?
载驰
载驰载驱①,归唁卫侯②。驱马悠悠③,言至于漕④。大夫跋涉⑤,我心则忧。既不我嘉⑤,不能旋反⑦。视尔不臧⑧,我思不远?既不我嘉,不能旋济⑨。视尔不臧,我思不(毖)⑩?陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极(急)。大夫君子,无我有尤!百尔所思,不如我所之。
【注释】
①载:犹乃。②凡有丧事向生者吊问叫作唁(音彦):吊人失国也叫作唁。卫侯:指卫戴公,许穆夫人之兄。③悠悠:长貌,形容道路之远。④漕(古读如愁):见《击鼓》篇。卫国故都朝歌(在今河南省淇县东北)覆灭后宋桓公将卫国的遗民安顿在这里。⑤大夫:指来到卫国劝说许穆夫人回国的许国诸臣。这句连下句就是说诸大夫远道来此,我不免增加了忧愁。⑥既:尽。嘉:善。“既不我嘉”就是全都不以我的主张为然。许穆夫人的主张是要联合大国(特别是齐国)助卫抗狄。⑦旋反:言回转许国。以上两句是说你们即使都不同意我的主张,我也不能回去。⑧视:比。臧:善。这句连下句就是说比起你们的不高明的意见,我所考虑的难道不深远么?⑨济:止。⑩:同“毖”,谨慎。四边高中央低的山叫作丘:有一边偏高就叫作“阿丘”。这里可能是卫国的丘名。蝱:是“(音盲)”的借字,今名贝母,药用植物,属百合科。善怀:就是多愁易感。行:道路。“各有行”就是各有各的道理。尤:埋怨或责备。众稚且狂:众指“许人”,稚训骄。作者指斥那些轻视女子的意见而自以为是的许国人都是骄横而且狂妄的。芃芃(音蓬):盛貌。控:赴告。因:亲。“极”读为亟,就是急。对别人的灾难迫切地关心和及时地援助就叫作急人之难。这句是说谁和我卫国相亲谁就会急我卫国之难。无:同毋。尤(古读如怡):“无我有尤”就是说别以为我有什么可责备的。之:往。末两句是说你们上百的主意都不如我自己的决定。
【译文】
赶着马车快快走,回国慰问我卫侯。挥鞭驱马路悠悠,望见漕邑城门楼。许国大夫急急来,知他来意我心忧。对我归卫都摇头,我可不能往回走。比起你们没良策,我的计划近可求。对我归卫都反对,决不渡河再回头。比起你们没良策,我的计划有效果。登上那边高山冈,采来贝母治忧伤。女子虽然多想家,自有道理和主张。许国大夫反对我,既是幼稚又愚妄。走在祖国田野上,麦苗蓬勃长得旺。赶快奔告求大国,依靠齐人来救亡!许国大夫众高官,不要再把我阻挡。你们纵有百条计,不如我跑这一趟!
卫风
淇奥
瞻彼淇奥①,绿竹猗猗②。有匪君子③,如切如磋④,如琢如磨⑤。瑟兮兮⑥,赫兮咺兮⑦。有匪君子,终不可谖兮⑧。瞻彼淇奥,绿竹青青⑨。有匪君子,充耳琇莹⑩。会弁如星。瑟兮兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。
【注释】
①瞻彼淇奥(yù):眺望那淇水弯曲的地方。瞻:向前看,眺望。奥:通“隩”,河岸弯曲之处。②绿竹猗(yī)猗:翠绿的竹林郁郁葱葱。猗猗:茂盛秀美的样子。③有匪君子:(那个)文质彬彬君子。有:助词,放在形容词前。匪:通“斐”,有文采。④如切如磋(cuō):就像切割打磨过的象牙。磋:将象牙加工成器物。⑤如琢如磨:就像雕刻打磨过的玉器。琢:雕刻玉器。磨:打磨,磨光。⑥瑟兮(xiàn)兮:他仪表庄重呀,威风凛凛。瑟:仪容庄重。:威武,威严。⑦赫兮咺(xuān)兮:他光明磊落呀,威不可犯。赫:显盛,光明磊落。咺:威仪显著。⑧终不可谖兮:始终不能让人忘怀呀!谖(xuǎn):忘记。⑨青(jīng)青:同“菁菁”,草木茂盛的样子。⑩充耳琇莹:宝石充耳挂在两边。充耳:古代贵族冠冕两旁用丝线悬玉,下垂至耳,用以塞耳孔,叫充耳。琇、莹:像玉的美石。会(kuài)弁如星:帽子缝合处宝石闪亮,如点点明星。会弁:帽子的缝合处。箦(zé):通“积”,堆积。如金如锡:像金和锡一样闪闪发光。如圭如璧:像玉器一样温润光洁。圭、璧:古代的玉制礼器,天子、诸侯在举行隆重仪式时使用,圭为长方形,璧为圆形。宽兮绰(chuò)兮:他胸怀宽广性情温和。宽:宽宏。绰:和缓,柔和。猗(yǐ)重(cóng)较兮:斜靠在车子的曲木上。猗:同“倚”,靠。重:双。较:古代车子的车厢两旁木板上用作扶手的曲木或曲铜钩。善戏谑(xuè)兮:他幽默风趣,善于说笑。谑:逗笑。不为虐兮:但不以言语伤人。虐:以言语伤人。
【译文】
河湾头淇水流过,看绿竹多么婀娜。美君子文采风流,似象牙经过切磋,似美玉经过琢磨。你看他庄严威武,你看他光明磊落。美君子文采风流,常记住永不泯没。河湾头淇水流清,看绿竹一片菁菁。美君子文采风流,充耳垂宝石晶莹,帽上玉亮如明星。你看他威武庄严,你看他磊落光明。美君子文采风流,我永远牢记心铭。河湾头淇水流急,看绿竹层层密密。美君子文采风流,论才学精如金锡,论德行洁如圭璧。你看他宽厚温柔,你看他登车凭倚。爱谈笑说话风趣,不刻薄待人平易。
考槃
考槃在涧①,硕人之宽②。独寐寤言④,永矢弗谖④。考槃在阿⑤。硕人之⑥,独寐寤歌,永矢弗过⑦。考槃在陆⑧,硕人之轴⑨。独寐寤宿,永矢弗告⑩
【注释】
①考槃在涧:在山涧边敲打着木盘子。考:打,敲击。槃:通“盘”,木盘子,古代盛水的器皿;②硕人:美丽的姑娘。宽:宽宏,气量大;③独寐寤言:睡着醒着一个人总是在叨念,一个人白天黑夜都在自言自语。寤:醒着。寐:如睡;④永矢弗谖:永远不会忘记;⑤阿(ē):山边,水边;⑥(kē棵):容貌美丽;⑦永矢弗过:发誓永远不会责怪她。矢:赌咒,发誓。过:责怪,责备;⑧陆:道路;⑨轴:进,追求;⑩后两句是说:单身汉孤眠独宿的苦闷,坚决不能告诉她的。
【译文】
敲着盘儿溪谷旁,贤人心胸自宽敞。独睡独醒独说话,这种乐趣誓不忘。敲着盘儿在山坡。贤人自有安乐窝,独睡独醒独唱歌,发誓跟人不结伙。敲着盘儿在高原,兜兜圈子真悠闲。独睡独醒独自躺,此中乐趣不能言。
硕人
硕人其颀①,衣锦褧衣②。齐侯之子③,卫侯之妻④,东宫之妹⑤,邢侯之姨⑥,谭公维私⑦。手如柔荑⑧,肤如凝脂⑨,领如蝤蛴⑩,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。硕人敖敖,说(税)于农郊。四牡有骄,朱镳镳。翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。河水洋洋,北流活活,施罛濊濊,鳣鲔发发。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。
【注释】
①硕:大。硕人:指卫庄公的夫人庄姜。颀(音祈):长貌。其颀:《玉篇》引作颀颀。古代男女同以硕大颀长为美。②褧(音炯):“褧衣”是女子嫁时在途中所穿的外衣,用枲麻之类的材料制成。这句是说在锦衣上加褧衣。第一个衣字是动词。③齐侯:指齐庄公。子:女儿。④卫侯:指卫庄公。⑤东宫:指齐国太子(名得臣)。东宫是太子所住的宫。这句是说庄姜和得臣同母,表明她是嫡出。⑥邢:国名,在今河北省邢台县。姨:妻的姊妹。⑦谭:国名,在今山东省历城县东南。维:犹其。女子称谓姊妹的丈夫为“私”。⑧柔荑:荑是初生的茅,已见《静女》篇注。嫩茅去皮后洁白细软,所以用来比女子的手。⑨凝脂:凝冻着的脂油,既白且滑。⑩领:颈。蝤蛴(音囚齐):天牛的幼虫,白色身长。瓠(音壶):葫芦类。瓠中的子叫作犀,因其洁白整齐,所以用来形容齿的美。螓(音秦):虫名,似蝉而小,额宽广而方正。蛾眉:蚕蛾的眉(即触角),细长而曲。人的眉以长为美,所以用蛾眉作比。倩:口颊含笑的样子。盼:黑白分明。敖敖:高貌。说:读为税,停息。农郊:近郊。四牡:驾车的四匹牡马。骄:壮貌。朱(音坟):马口旁铁上用红绸缠缚做装饰。镳镳(音标):盛。茀:读为蔽。女子所乘的车前后都要遮蔽起来,那遮蔽车后的东西叫作茀。翟茀:是茀上用雉羽做装饰。朝:是说与卫君相会。大夫:二句是说今日群臣早退,免使卫君劳于政事。河:指黄河。洋洋:水盛大貌。黄河在卫之西齐之东,庄姜从齐到卫,必须渡河。活活(音括):水流声。施罛(音孤):撒鱼网。濊濊(音豁):撒网下水声。鳣(音毡):黄鱼。鲔:鳝鱼。发发(音拨):鱼著网时尾动貌。诗意似以水和鱼喻庄姜的随从之盛。《蔽笱》篇云,“敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。”与此相似。葭(音加):芦。菼(音毯):荻。揭揭:高举貌。这里写芦荻的高长似与“庶姜”“庶士”的高长作联想。庶姜:指随嫁的众女。姜是齐君的姓。“孽孽”,高长貌。庶士:指齐国护送庄姜的诸臣。“朅(音洁)”,武壮高大貌。
【译文】
高高身材一美女,身穿锦服罩单衣。她本齐侯千金女,嫁给卫侯做娇妻,本是太子同胞妹,邢侯称她小姨子,谭公原是她姊婿。细如白茅嫩手指,皮肤润泽似冻脂,脖颈白皙像蝤蛴,牙比瓠子还整齐,额角方正蛾眉细。嫣然巧笑两酒窝,秋水一泓转眼时。美人身材长得高,停车休息在近郊。四匹雄马肥又壮,马嚼边上飘红绡,雉羽采车来上朝。大夫朝毕请早退,别教卫君太辛劳。河水一片白茫茫,哗哗奔流向北方。撒开鱼网呼呼响,鳣鲔泼泼跳进网,芦荻高高排成行。陪嫁姑娘个子长,随从媵臣好雄壮!
氓
氓之蚩蚩①,抱布贸丝②,匪来贸丝,来即我谋③。送子涉淇,至于顿丘④。匪我愆期,子无良媒⑤。将子无怒⑥,秋以为期。乘彼垝垣⑦,以望复关⑧。不见复关,泣涕涟涟⑨。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮⑩,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽(酖)!士之耽兮,犹可说(脱)也;女之耽兮,不可说(脱)也。桑之落矣,其黄而陨()。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰(貳)其行。士也罔极,二三其德。三岁为妇,靡室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰(湿)则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
【注释】
①氓(音盲):民。蚩蚩:同嗤嗤,戏笑貌。②贸:交易。抱布贸丝是以物易物。③即:就。匪:读为非。匪来:二句是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事就是结婚。④淇:水名。顿丘:地名。丘:古读如“欺”。⑤愆期:过期。这两句是说并非我要拖过约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。⑥将(音枪):愿请。⑦垝(音诡):和“垣”通,墙。⑧复:返。关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说复是关名。⑨涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。⑩烧灼龟甲:观察龟甲的裂纹以判吉凶,叫作“卜”。用蓍草占卦叫作“筮”。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。无咎言:就是无凶辞。贿:财物,指妆奁。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。沃若:犹沃然,润泽貌。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。耽(音担):贪乐太甚。以上四句以鸠贪吃桑葚(据说鸟吃桑葚过多会昏醉)比女子迷惑于爱情。说:读为:脱”,解脱。陨读为“”。黄貌(“其黄而”,犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色。)徂:往。食贫:过贫穷的生活。汤汤:水盛貌。渐:浸湿。帷裳:车旁的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。爽:差错。贰:“貳”的误字。贰就是忒,和爽同义。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。罔极:无常,就是没有定准。二三其德:言行为前后不一致。靡:无。“靡室劳矣”言所有的家庭劳作一身担负无余。兴:起。这句连下句就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。言:字无义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言生活既已过得顺心。咥(音戏):笑貌。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时喜笑如常。及尔:二句言当初曾相约和你一同过到老,现在偕老之说徒然使我怨恨罢了。隰:当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。泮:同畔,边。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有边际。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就是苦海无边了。男女未成年时结发成两角叫作“总角”。“宴”:乐。晏晏:温和。旦旦:明。反:即返字。不思其返:言不想那样的生活再回来。反是不思:是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。哉:古读如“兹”。末句等于说撒开算了罢!
【译文】
流浪小伙笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。不是真心来换丝,找我商量婚姻事。送你渡过淇水去,直到顿丘才告辞。并非我想拖日子,你我良媒来联系。请你不要发脾气,深秋时节作婚期。登上那堵残土墙,遥望复关盼情郎。望穿秋水人不见,心中焦急泪汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。龟甲蓍草你去占,卦没凶兆求神帮。拉着你的车子来,把我嫁妆往上装。桑叶未落密又繁,柔嫩润泽真好看。唉呀斑鸠小鸟儿,见了桑椹别嘴馋。唉呀年轻姑娘们,见了男人别迷恋。男人要把女人缠,说甩就甩他不管。女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。桑叶萎谢飘落净,枯黄憔悴任凋零。自从我到你家来,多年吃苦受寒贫。淇水滔滔送我回,溅湿车帷冷冰冰。我做妻子没过错,是你男人太无情。真真假假没定准,三心两意话难凭。结婚多年守妇道,我把家事一肩挑。起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。家业有成已安定,面目渐改施残暴。兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。静思默想苦难言,只有独自暗伤悼。与你偕老当年话,如今老了我怨他。淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有边涯。回想年少未嫁时,一言一笑多温雅。海誓山盟还在耳,谁料翻脸变冤家。违背誓言你不顾,那就从此算了吧!