【译文】
吕侯被任命为相时,穆王在位很久了,年纪也大了,他仍然大力谋求制定刑法,来禁戒天下的动乱。
穆王说:“古有遗训,蚩尤开始作乱,蔓延到平民百姓身上,无不侵掠残害,猖狂邪恶,内外作乱,强夺盗取,诈骗抢劫。苗民不遵守政令,其首领就用刑法约束民众,制订了五种酷刑,叫做法律。杀害无罪的人,于是开始滥施劓、刵、宫、黥等刑罚。苗民一旦触犯刑律,都会受到制裁,即使有理由申辩的人也不放过。
“苗民逐步相互欺诈,一派混乱,没有中正公允和诚实,而是背信弃约。被暴虐威罚的众人,向上天遍告自己无辜。上天考察苗民,没有芬香远扬的德政,刑法所散发出来的只有血腥气味。颛顼皇帝哀怜众多被残害的人没有罪过,就用威罚处置施行暴虐的人,断绝行暴的苗民,让他们没有后代留在世间。又命令重和黎,禁绝地民与天神互通感应,于是地民和天神不再有升降往来了。高辛、尧、舜相继治理天下民众,显扬明哲之士辅助常道,就连孤苦无依靠之人的情况也能让上位的人知道。
“尧清楚听到下层民众和孤寡之人对苗民有怨言。德政威严,民众就会畏服;德政圣明,民众就会尊重。于是任命伯夷、禹、后稷三位长官,为百姓费心操劳。伯夷颁布法典,用刑律制约民众;禹平治水土,负责治理山川;后稷教民播种,努力种植庄稼。三位长官功成以后,老百姓就富足了。士师又用公允的刑罚制约百官,教导臣民敬重德行。
“和颜悦色的君王在上,贤明推行德政的大臣在下,光照四方,没有人不勤行德政,所以就能勉力于刑法的公允,治理民众,辅助常道。主管刑罚不是要终止于威罚,而是要终止于敦厚。谨敬慎戒,自己不要被人说坏话。他们肩负上天的美德,自己造就了好命,所以他们在人世配享天命。”
穆王说:“啊!四方管理政务和刑狱的诸侯们,不是你们在做上天的治民官员吗?现在你们效法什么呢?难道不是这伯夷施行刑罚的道理?而今你们惩罚什么呢?是这苗民不明察案件的审判,不采用善良有德的人,监察五刑的公允;是这些人虚张威势,夺人财物,专横地用五刑裁决,乱罚无辜,上帝不赦免他们,降下灾祸给有苗。苗民对于上帝的惩罚无话可说,于是上帝断绝了他们的后嗣。”
穆王说:“啊!牢记这个教训吧!我们自家的父老兄弟侄子儿孙们,都要听从我的教令,也许会享有好命。现在你们没有人不用自认勤劳来安慰自己,你们没有人不禁戒自己的不勤劳。上天治理民众,暂时任用我们,成功与不成功,在于人自己。你们要恭敬地接受天命,来辅助我!即使遇到可怕的事也不要害怕,即使可以休息也不要休息。要慎用五刑,养成三种德行。我有善政,万民得利,国家也就会长久安宁了。”
穆王说:“啊,来吧,诸侯国君和各位大臣,我要你们善用刑法。如今,你们安定百姓,要选择什么呢,难道不是德才兼备的人吗?敬重什么呢,难道不是刑罚吗?谋划什么呢,难道不是审判适当吗?
“原告和被告都来齐了,法官就审查适于五刑的讼辞;如果讼辞核实可信,就用五刑处置;如果五刑处理,讼辞不能核实,就用五罚处置;如果五罚处理,讼辞不妥当,就用五过处置。五种过失的弊端是:法官畏权势,报恩怨,谄媚内亲,索取贿赂,说情枉法。如果出现这种弊病,法官的罪就与案犯相同,要详细核实啊!
“五刑处置的疑案,要赦免,五罚处置的疑案,要赦免,一定要仔细审核啊!要在众人中核查验证,审理案件要有共同办案的人。没有核实,不能断案。大家要共同敬畏上天的威罚。
“判处墨刑有可疑之处,就要从轻处置,罚金一百锾,要核实其罪行。判处劓刑有可疑之处,也要从轻处置,罚金两百锾,要核实其罪行。判处剕刑有可疑之处,也要从轻处置,罚金五百锾,要核实其罪行。判处宫刑有可疑之处,也要从轻处置,罚金六百锾,要核实其罪行。判处死刑有可疑之处,要从轻处置,罚金千锾,要核实其罪行。用墨刑处罚的条目有一千条,用劓刑处罚的条目有一千条,用剕处罚的条目有五百条,用宫刑处罚的条目有三百条,用死刑处罚的条目有两百条。用五刑处置的总条目是三千条。
“刑罚条目上没有的罪过,要按罪过的轻重,比照相关条目处罚。不要错乱了供辞,不要采用已经废弃的法律条文,要明察,要依法,要仔细核实啊!如果重罪宜于轻罚的,就要减轻一等来处置;如果轻罪宜于重罚的,就要加重一等来处置。轻罚重罚允许有一些灵活性。刑罚时轻时重,相同或不同,要有条理,有纲要。
“刑罚惩处不是要置人死地,但要让犯人感到比疾病还痛苦。不要用巧言善辩的人审理案件,要用善良公正的人审理案件,这样就不会有不公正。认真审察讼辞中矛盾的地方,以此判断哪些可信从,哪些不可信从。要怀着哀怜的心情去断案,清楚明白地考察刑律条文,比照案情度量轻重,都要力求公正合理。当刑当罚,要仔细核实啊!案件判定了,人们信服,判决改变了,人们也信服。刑罚贵在慎重。两种罪行发生在一个犯人身上,可以考虑只处罚其中一种。”
穆王说:“啊,谨慎地对待刑罚啊!主持政务司法的诸侯以及同姓官员们,我的话多是畏惧之词。我对待刑罚很慎重,施行德政也要有刑罚。现在上天扶助下民,在人间设立君王百官负责管理民众的事务。要明察诉讼中的一面之辞,民众的治理,无不在于公正听取双方的供词,不要在审判双方诉讼时图谋私利!办案时接受的贿赂不是财宝,那是获罪的事,将与众多罪行一样给予处罚。要永远敬畏刑罚,不是天道不公平,只是人们自己终止天命。上天的刑罚不施加在这些贪赃枉法者的身上,普天之下的民众就不能享有善政了。”
穆王说:“啊!子孙们,从今往后,将监察什么呢?难道不是德政吗?对于百姓诉讼的案件的判决,要明察啊!治理民众要依靠刑罚,使无穷无尽的讼辞合于五刑的判决,都能公正恰当,就有吉庆。你们负责治理我的善良民众,对于这个祥善的用刑之道可要明察啊!”
文侯之命①
【原文】。
王若曰②:“父义和③!丕显文、武,克慎明德④,昭升于上⑤,敷闻在下⑥,惟时上帝集厥命于文王⑦。亦惟先正克左右昭事厥辟⑧,越小大谋猷罔不率从⑨,肆先祖怀在位⑩。
“呜呼!闵予小子嗣,造天丕愆。殄资泽于下民,侵戎我国家纯。即我御事,罔或耆寿俊在厥服,予则罔克。曰:‘惟祖惟父,其伊恤朕躬!’呜呼!有绩予一人,永绥在位。
“父义和!汝克绍乃显祖,汝肇刑文、武,用会绍乃辟,追孝于前文人。汝多修,扞我于艰。若汝,予嘉。”
王曰:“父义和!其归视尔师,宁尔邦。用赉尔秬鬯一卣;彤弓一,彤矢百;卢弓一,卢矢百;马四匹。
“父往哉!柔远能迩,惠康小民,无荒宁,简恤尔都,用成尔显德。”
【注释】
①文侯之命:这是周平王为表彰晋文侯安定王室有功的册命。文侯,指晋文侯,名仇,字义和。
②王:周平王。若:这样,如此。
③父:对同姓诸侯尊长的称呼,“父”犹父辈。义和:文侯的字。
④慎:慎重。明:勉,努力。
⑤昭:明亮。上:上天。
⑥敷:遍布。闻:传扬。下:天下。
⑦惟时:因此。时,是,此。集:止,降。命:福命。文王:当从《晋世家》作“文武”。
⑧惟:因为。先:已故的。正:官长。左右:左边和右边。昭:明。事:服事。辟:君王,指先王。
⑨越:于,对于。谋猷(yóu):谋划。猷,谋略。率从:遵从。
⑩肆:因此。怀:安。
闵:可怜。嗣:继承。
造:通“遭”,遭受。丕:大。愆(qiān):罪。指惩罚。
殄(tiǎn):绝,没有。资:资财。泽:恩泽。
侵戎:侵伐。戎,兵戎。纯:大,此指多。
即:如果。御事:治事大臣。
或:有。耆(qí)寿:指年高老成之人。耆,老。俊:通“骏”,长久。服:职,位。
惟祖惟父:指祖辈父辈诸侯。惟,语气词。
伊:语气词。恤:顾念。
有:多。绩:功劳,成就。此指使……有成就。予一人:周平王自称。
绥:安。
绍:继承。显祖:光明显耀的先祖。指唐叔虞,晋国的始封君主。
肇:努力。刑:制御。文武:指文武百官。
会:会合。指会合诸侯。绍:继承,延续。
追:追怀。孝:继承先人之志。文人:有文德的人。
修:长。此指美、善之德。
扞:卫,保卫。艰:艰难。指艰难之时。
嘉:嘉奖。
归:回去。视:治理。师:众。
宁:安定。
赉(lài):赏赐。秬(jù)鬯(chàng):秬和郁金香酿成的香酒,用于祭祀。秬,黑黍。鬯,秬金香。卣(yǒu):古代盛酒用的器皿。
彤:红色。
卢:黑色。
柔:安抚。能:亲善,和睦。迩:近处。
惠:爱护。康:安定。
荒:荒废。指荒废政务。宁:安宁。指贪图安逸。
简:大。恤:顾念。指治理。都:国都。代整个晋国。
用:以。成:成就。显:显明。
【译文】
周平王这样说:“叔父义和啊!由于伟大光明的文王和武王能够谨慎认真地行德,他们道德的光辉明亮地飞升到上天,他们的美名广泛地传播在人间,因此上帝降下福命给文王和武王。也因为先前的公卿大夫们能够在君王左右贤明地服事君王,他们对于君王的大大小小的谋划都遵从,所以先祖能安然在位。
“唉!可怜我一继承王位,就遭到上天重重的惩罚。我既没有什么资财和恩泽施给民众,我的国家又不断地大受兵戎侵扰。如果我的治事大臣中没有年高老成的人长期在职,我就会坐不住王位了。我呼吁:‘祖辈和父辈的诸侯国君啊,您们要顾念我啊!’啊!您们要大大地让我有成就,要使我在王位上长久安宁啊!
“叔父义和啊!您能够继承您光明显耀的先祖的美德,您努力制御文武百官,用会合诸侯的方式延续了您的君王,您追怀和继承了先前的那些有文德的人。您道德高尚,在我艰难的时候保卫了我。像您这样的人,我要嘉奖。”
周平王说:“叔父义和啊!您要回去治理您的臣民,安定您的国家。现在我赏赐给您用黑黍和郁金香酿的香酒一卣;红色的弓一张,红色的箭一百支;黑色的弓一张,黑色的箭一百支;马四匹。
“叔父您去吧!希望您安抚远方,和睦近邻,爱护和安定老百姓,不荒废政事,不贪图安逸。希望您努力治理好您的国家,以此成就您光明显耀的美德。”
费誓①
【原文】
公曰:“嗟,人无哗!听命:
“徂兹!淮夷、徐戎并兴。善敹乃甲胄,乃干,无敢不吊②备乃弓矢,锻乃戈矛,砺乃锋刃,无敢不善!
“今惟淫舍牿牛马,杜乃擭,敜乃弃,无敢伤牿③!牿之伤,汝则有常刑!马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐!祗复之,我商赉尔。④乃越逐,不复,汝则有常刑!无敢寇攘!逾垣墙,窃马牛,诱臣妾,汝则有常刑!
“甲戌,我惟征徐戎。峙乃糗粮⑤无敢不逮!——汝则有大刑⑥鲁人三郊、三遂,峙乃桢榦⑦
“甲戌,我惟筑。无敢不供!——汝则有无馀刑,非杀。⑧鲁人三郊、三遂,峙乃刍茭⑨,无敢不多!——汝则有大刑!”
【注释】
①《费誓》,费(bǐ,音同“毕”)是地名,《史记》作《肸誓》(肸音)(xī)。《鲁周公世家》:周公元子伯禽受封为鲁公。“伯禽即位之后,有管蔡等反也,淮夷、徐戎亦并兴反。于是伯禽率师伐之于肸,作《肸誓》……遂平徐戎,定鲁。”与《甘誓》《牧誓》相同,《肸誓》(《费誓》)也是战前动员令,也是誓师之辞。据裴骃《集解》与司马贞《索隐》,《费誓》之费,又作肸之外,还有作“粊”,作“鲜”,作“狝”诸说。“费”“粊”声同,“肸”“鲜”“狝”一音之转。
②“徂兹”,孙渊如注引《尔雅·释诂》:“徂,往也。兹,此也。”与伪孔传说的“今往征此”基本相同。曾星笠先生说:“兹读为哉。”则“徂兹”就是呼令语,意思是“往哉”。这样讲,比旧说传神。周秉钧先生将“徂兹”解释为“今兹”、“现今”,亦胜旧说。敹(liáo,音同“辽”),孔疏引郑注:“谓穿彻之。”又解释说:“谓甲绳有断绝,当使敹理穿治之。”按:意即缝纫之。(jiǎo,音与“矫”同),孔疏引郑注:“犹系也。”意即系连之。干,就是盾牌。吊,旧读作dì(音同“帝”),说是“至也”,孔疏引郑注:“至,犹善也。”这几句的意思是要求将甲胄、盾牌修理完好。
③擭,已见于《中庸》。敜(niē,音同“捏”),闭或者塞的意思。伪孔传:“擭,扑兽机楹,当杜塞之。穽,穿地陷兽,当以土窒敜之。无敢令伤所以牿牢之牛马。”按:伪孔传的“扑兽机楹”,“楹”似当作“槛”。又,“无敢伤牿”,张守节《正义》的解释是:“牿,牛马牢也。令臣无伤其牢,恐牛马逸。”与伪孔的意思有差别,但都是为了一个目的:保护牛马。
④“祗复之”两句,伪孔传:“众人其有得佚马牛、逃臣妾,皆敬还复之,我则商度汝功,赐与汝。”这里有争议的是如何解说“商度”一语。江声说:“商读为章。章,明也。……我其明赏赉女。”也有学者认为“商”是“赏”字之讹,“商赉尔”就是赏赉汝。于思泊先生说:“金文赏每作商。”譬如尹光鼎铭和矢令铭所谓“商贝”,“商”都是“赏”的意思。(见《双剑吉金文选》)是“商赉”即赏赉,无须用假借或字讹的说法。
⑤孔疏:“峙,具也。预贮米粟,谓之储峙。”糗(qiǔ,音与“求”字读上声相同),这里指干粮。
⑥裴骃《集解》引马注,伪孔传,都以为大刑就是死刑。“汝则有大刑”句前用破折号,表示文意有转折。下文用破折号也是这个意思。
⑦无论王国与诸侯国,乡在郊内,遂在郊外。孔疏:“此言三郊三遂者,三郊谓三乡也,盖使三乡之民分在四郊之内,三遂之民分在四郊之外。”桢榦,马融注:“皆筑具。”这样讲,与下句“我惟筑”正相应。
⑧孔疏引王肃注:“父母、妻子、同产皆坐之,无遗免之者,故谓‘无馀之刑’。然入于罪隶,亦不杀之。”又引郑玄、郑众说,不具录。
⑨孔疏引郑君说:“茭,干刍也。”按:刍茭,供马食用。
【译文】
鲁公说:“喂!大家不要喧闹,安静下来听我的命令。现今淮夷和徐戎一齐起来作乱。你们大家要缝制好你们的铠甲和头盔,系连好你们的盾牌,不许不好!准备好你们的弓箭,锻炼好你们的戈矛,磨好你们的锋刃,不许不好!
“现在要大大地放开栏厩中的牛马,你们要关闭好你们的捕兽器具,填平你们捕兽的陷阱,不要伤害牛马。若伤害了牛马,你们就要受到常规刑罚!“牛马走失了,男女奴仆逃跑了,你们不许离开军营去追赶。如果你们得到别人的牛马和男女奴仆,应恭敬地归还给原主,我会对你们有赏赐。如果你们擅自离开军营去追赶牛马和奴仆,或者不归还给原主,那么你们就要遭受常刑惩处!
“甲戌那天,我们要征讨徐戎。你们要准备好你们的干粮,不许不按时到达;否则,你们就要受到重刑惩处!我们鲁国三郊三遂的人,要准备好你们的筑墙工具。
甲戌那天,我们要筑建营垒,不许不供役;否则,你们将受到终身不释放的刑罚,只是不杀头而已。我们鲁国三郊三遂的人,要准备好你们的生草料和干草料,不许不充足;否则,你们要受到重刑惩处!”
秦誓①
【原文】
公曰②:“嗟!我士③,听无哗!予誓告汝群言之首④。
“古人有言曰:‘民讫自若⑤,是多盘⑥。’责人斯无难⑦,惟受责俾如流⑧,是惟艰哉⑨!我心之忧,日月逾迈⑩,若弗云来。
“惟古之谋人,则曰‘未就予忌’;惟今之谋人,姑将以为亲。虽则云然,尚猷询兹黄发,则罔所愆。
“番番良士,旅力既愆,我尚有之。仡仡勇夫,射御不违,我尚不欲。惟截截善谝言,俾君子易辞,我皇多有之!
“昧昧我思之,如有一介臣,断断猗无他技,其心休休焉,其如有容。人之有技,若己有之。人之彦圣,其心好之,不啻若自其口出。是能容之,以保我子孙黎民,亦职有利哉!
“人之有技,冒疾以恶之。人之彦圣,而违之俾不达。是不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉!
“邦之杌陧,曰由一人;邦之荣怀,亦尚一人之庆。”
【注释】
①秦誓:这是秦穆公在崤山之战后对群臣将士所作的自我责备的告辞。
②公:秦穆公。
③士:泛指官员。
④首:首要。
⑤讫:尽。自若:随着自己的性子。若,顺,随。
⑥是:这样。盘:通“般”,邪僻。
⑦责:责备。斯:语气词。
⑧俾:使,依从,顺从。
⑨艰:艰难。
⑩逾:越过。迈:行,行进。
若:助词,无义。云:隶古定本作员。员,旋,回转。
惟:语气词。古:过去,先前。谋:商量,谋划。
则:却。就:顺从。忌:忌恨。
姑:且。以为:把……当作。
云:语气词。然:这样。
尚:还。猷:谋。询:求教。黄发:老人。
愆:过失。
番番:皤(pó)皤,白发苍苍的样子。
旅:通“膂”,脊骨。愆:亏损,指衰弱。
有:通“友”,亲近。
仡(yì)仡:勇壮的样子。
御:驾车。违:失误。
欲:喜欢。
截截:巧辩的样子。谝(pián):巧言。
易辞:《春秋公羊传》作“易怠”。王引之《经义述闻·通说》:“怠,疑惑也。言使君子易为其所惑也。”
皇:大。
昧昧:暗暗。
介:个。
断断:诚实专一。猗:语气助词。技:技能。
休休:宽容的样子。
如:能。
彦:美士。此指有才能。圣:道德高尚。
啻(chì):仅,只。
是:这种人。容:容纳。
以:因为。保:安,卫护。
亦:语气词。职:《大学》引文作“尚”。《说文》:“尚,庶几也”。
冒:通“媢”(mào),妒忌。疾:通“嫉”。以:而。恶(wù):憎恶。
违:阻挠。达:通,指通于君王。
亦:语气词。曰:语气词。殆:危险。
杌(wù)陧(niè):动荡不安。
曰:语气词。由:由于,因为。
荣:繁荣。怀:安宁。
尚:庶几。庆:善。
【译文】
秦穆公说:“我的官员们啊,你们安静下来,听着!我要告诉你们很重要的话。
“古人有话说:‘人如果总顺着自己的性子办事,就会多出差错。’责备别人并不难,而受别人的责备,听从它就像流水一样畅快,做到这样很难啊!我心中的忧愁在于:时间一天天过去,一切不再回来了。
“过去我找别人商量,却又说‘你不顺从我的心意,我恨你’;今后我找别人商量,我将把他当亲人。虽然这样,我还应向黄发老臣请教,这样就会没什么过失。
“过去,对于体力已衰弱的白发苍苍的良士,我还能够亲近他们;对于那些仅仅是射箭和驾车都不错的勇夫,我还能不太喜欢他们。可是对于那些能让君子容易疑惑的能言善辩的人,我却太亲近他们了!
“我暗暗地思量道:如果有一个臣子,他没有别的技能,但他诚实专一,他心胸宽广,能够容纳别人。别人有本领,就像自己的一样;别人有才有德,他内心喜欢他,并且这喜欢的程度超过了他口头的表达。这种人我能容纳他,因为他能保护我的子孙和众民,他对我们来说是有利的!
“对于别人的有本领,就嫉恨;对于别人的有才有德,就阻挠他,使他不通达于君王。这种人我不能容纳,因为他不能保护我的子孙和众民,他对我们来说是危险的!
“国家的动荡不安,往往由一人造成;国家的繁荣安定,也往往由于一人的善庆。”