13?21子曰:“不得中行①而与②之,必也狂③狷④乎!狂者进取,狷者有所不为也。”
  【注释】
  ①中行:行为合乎中庸。②与:相与,交往。③狂:狂妄。④狷(juàn绢):拘谨。
  【译文】
  孔子说:“我找不到奉行中庸之道的人和他交往,只能和狂者、狷者来往了!狂者敢作敢为,狷者对有些事是不肯干的。”
  13?22子曰:“南人有言曰:‘人而无恒①,不可以作巫医②。’善夫!‘不恒其德③,或承之羞。’”子曰:“不占④而已矣。”
  【注释】
  ①恒:指恒心。②巫医:占卦治病的人。③“不恒其德’二句:引自《易经?恒卦?爻辞》。④占:指占卦。
  【译文】
  孔子说:“南方有人曾经说过:‘人做事如果没有恒心,就不能当巫医。’这句话说得真好!‘人如果不能长久地保持自己的德行,免不了要遭受耻辱。”孔子又说:“〔《周易》这句话是说,没有恒心的人〕用不着去占封了。”
  13?23子曰:“君子和而不同,小人同而不和。”
  【译文】
  孔子说:“君子讲调和而不同流合污,小人同流合污而不讲调和。”
  13?24子贡问曰:“乡人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”“乡人皆恶之,何如?”子曰:“未可也。不如乡人之善者好之,其不善者恶之。”
  【译文】
  子贡问:“全乡人都赞扬的人,您看这种人怎么样?”,孔子说:“这还不能肯定。”〔子贡问:〕“全乡人都憎恶的人,您看这种人怎么样”孔子说:“这还不能肯定。最好的人是乡里的好人赞扬他,乡里的坏人憎恶他。”
  13?25子曰:“君子易事而难说①也。说之不以道,不说也。及其使人也,器②之。小人难事而易说也。说之虽不以道,说也。及其使人也,求备焉。”
  【注释】
  ①说:同“悦”。以下五个“说”字同。②器:量才使用。
  【译文】
  孔子说:“为君子办事很容易,要讨得他喜欢却很难。不按正道去讨好他,是得不到他的喜欢的。但是,当他使用人的时候,总是按个人的才能去分配工作。为小人办事很困难,但要讨得他的喜欢却很容易,你不按正道去讨好他,也会得到他的喜欢。但等到他使用人时,却要求样样都能做好。”
  13?26子曰:“君子泰①而不骄②,小人骄而不泰。”
  【注释】
  ①泰:安静坦然。②骄:傲慢。
  【译文】
  孔子说:“君子安静坦然而不傲慢,小人傲慢而不安静坦然。”
  13?27子曰:“刚、毅、木①、讷②,近仁。”
  【注释】
  ①木:朴实。②讷:说话迟钝。
  【译文】
  孔子说:“刚强、果断、朴实、言语谨慎,接近于仁。”
  13?28子路问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“切切偲偲①,怡怡②如也,可谓士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”
  【注释】
  ①切切偲偲(sī思):互相勉励,督促。②怡怡(yí移):和气,亲切的样子。
  【译文】
  子路问道:“怎样才配称为士呢?”孔子说:“互相督促,和和气气,可以叫做士了,朋友之间互相督促,兄弟之间和和气气。”
  13?29子曰:“善人教民七年,亦可以即戎①矣。”
  【注释】
  ①即戎(rónɡ荣):即,从事。戎,打仗。即戎,指当兵打仗。
  【译文】
  孔子说:“善人对老百姓教练七年,就可以叫他们去当兵打仗了。”
  13?30子曰:“以不教民战,是谓弃之。”
  【译文】
  孔子说:“如果不先对老百姓施行教练,便叫他们去打仗,这就叫抛弃他们。”宪问篇第十四
  14?1宪问耻。子曰:“邦有道,谷①;邦无道,谷,耻也。”“克②、伐③、怨、欲不行焉,可以为仁矣?”子曰:“可以为难矣,仁则吾不知也。”
  【注释】
  ①谷:这里指做官拿俸祿。②克:好胜。③伐:自夸。
  【译文】
  原宪问什么是可耻。孔子说:“国家有道,你可以做官拿俸祿;国家无道,你还做官拿俸祿,这就是可耻。”〔原宪又问:〕“好胜、自夸、怨恨、贪欲都没有的人,可以算做到仁了吧?”孔子说:“这可以说是难能可贵的了,是否可以算做仁,那我就不知道了。
  14?2子曰:“士而怀居①,不足以为士矣。”
  【注释】
  ①怀居:怀,思念、留恋;居,家居。怀居指留恋家庭的安逸生活。
  【译文】
  孔子说:“一个士留恋家庭的安逸生活,就不足以成为一个士了。”
  14?3子曰:“邦有道,危①言危行;邦无道,危行言孙②。”
  【注释】
  ①危:直。②孙:同“逊”。这里是随和顺从的意思。
  【译文】
  孔子说:“国家有道,直言直行;国家无道,仍旧直行,但说话要随和谨慎。”
  14?4子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”
  【译文】
  孔子说:“有德行的人一定有言论,但有言论的人不一定有德行。仁人必然勇敢,但勇敢的人不一定有仁德。”
  14?5南宫适①问于孔子曰:“羿②善射,奡荡舟③,俱不得其死然。禹、稷④躬稼而有天下。”夫子不答。南宫适出,子曰:“君子哉若人!尚德者若人!”
  【注释】
  ①南宫适(kuò括):见5?2注①。②羿(yì意):相传为夏代有穷国的君主,善于射箭,曾夺夏太康的王位,后被其臣寒浞(zhuó浊)所杀。③奡(ào傲)荡舟:奡,人名。荡舟,指水战。据传说,奡是一个善于水战的大力士,后被夏后少康所杀。④禹、稷(jì计):禹,夏代的开国君主,善于治水,注重发展农业。稷,传说是周朝的祖先,又为谷神。
  【译文】
  南宫适问孔子:“羿善于射箭,奡善于水战,最后都不得好死。禹、稷亲自种庄稼,却取得了天下。”孔子不回答。南宫适出去后,孔子说:“这个人真是个君子呀!这个人真尊重道德呀!”
  14?6子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。”
  【译文】
  孔子说:“君子中没有仁德的人是有的,小人中有仁德的人是没有的。”
  14?7子曰:“爱之,能勿劳乎?忠焉,能勿诲乎?”
  【译文】
  孔子说:“爱他,能不为他操劳吗?忠于他,能不对他劝告吗?”
  14?8子曰:“为命①裨谌②草创之,世叔③讨论之,行人子羽④修饰之,东里⑤子产润色之。”
  【注释】
  ①命:指国家的政令。②裨谌(bìchén毕臣):人名,郑国的大夫。③世叔:即子太叔,名游吉。郑国大夫。子产死后,继子产为郑国宰相,是在萑苻泽残酷屠杀全部起义奴隶的刽子手。④行人子羽:行人,外交官。子羽,郑国大夫公孙挥的字。⑤东里:地名,郑国大夫子产居住的地方。
  【译文】
  孔子说:“郑国发表的公文,总是由裨谌起草,世叔提意见,外交官子羽加以修饰,由子产作〔最后的〕修改。”
  14?9或问子产,子曰:“惠人也。”问子西①,曰:“彼哉!彼哉!”问管仲,曰:“人也。夺伯氏②骈邑③三百,饭疏食,没齿④无怨言。”
  【注释】
  ①子西:楚国的令尹(宰相)子西,名申。子西曾阻止楚昭王任用孔子,孔子对他一直怀恨在心。②伯氏:齐国的大夫。③骈(pián“偏”,)的第二声)邑:齐国地名。④没齿:死。
  【译文】
  有人问子产是怎样的人,孔子说:“是个有恩惠于人的人。”问子西,孔子说:“他呀!他呀!〔算得了什么?〕”问管仲,〔孔子〕说:“他是个有才干的人。他把伯氏的骈邑三百户夺走,弄得伯氏吃粗茶淡饭过日子,直到老死也没有怨言。”
  14?10子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。”
  【译文】
  孔子说:“贫穷而能够没有怨恨是困难的,富裕而不骄傲是容易的。”
  14?11子曰:“孟公绰①为赵、魏老②则优,不可以为滕、薛③大夫。”
  【注释】
  ①孟公绰:鲁国大夫。属于孟孙氏家族。②老:这里指古代大夫的家臣。③滕薛:是两个较小的诸侯国家。滕在今山东滕县。薛在今山东滕县东南。
  【译文】
  孔子说:“孟公绰要是做晋国赵氏、魏氏的家臣,才力还是有余的,但不能做滕、薛这样小国的大夫。”
  14?12子路问成人。子曰:“若臧武仲①之知,公绰之不欲,卞庄子②之勇,冉求之艺,文之以礼乐,亦可以为成人矣。”曰:“今之成人者何必然?见利思义,见危授命,久要③不忘平生之言,亦可以为成人矣。”
  【注释】
  ①臧武仲:即臧孙纥,臧文仲之孙,鲁国的大夫。他在齐国时,料到齐庄公不能长久,设法拒绝了齐庄公给他的封地。后来,齐庄公被杀,他没有受到牵累,人们认为他很聪明。②卞庄子:鲁国大夫,封地在卞邑(在今山东泗水县东),传说他曾独身打虎,以勇著名。③要(yāo腰):通“约”,这里是穷困的意思。
  【译文】
  子路问怎样做才是一个完美的人。孔子说:“如果具有臧武仲的智慧,孟公绰的克制,卡庄子的勇敢,冉求的才艺,再用礼乐加以修饰,这样也就可以成为一个完美的人了。”〔孔子又〕说:“现在要成为完美的人何必一定要这样要求呢?现在的人,只要见到财利,而想到道义,遇到〔国家或君主〕有危急,而肯付出生命,久处困境也不忘记平生的诺言,这样也可以成为一位完美的人了。”
  14?13子问公叔文子①于公明贾②曰:“信乎,夫子③不言,不笑,不取乎?”公明贾对曰:“以④告者过也。夫子时然后言,人不厌其言;乐然后笑,人不厌其笑;义然后取,人不厌其取。”子曰:“其然,岂其然乎?”
  【注释】
  ①公叔文子:卫国大夫,卫献公之孙,名拔。谥号“文”,所以叫公叔文子。②公明贾:公叔文子的使臣。姓公明,名贾。卫国人。③夫子:指公叔文子。④以:这里是“这个”的意思。
  【译文】
  孔子向公明贾问到公叔文子,说:“有人说他老先生不说,不笑,不取财,是真的吗?”公明贾回答说:“这是传话人的过错。他老先生是该说时才说,因此别人不厌恶他讲话;快乐时才笑,因此别人不厌恶他笑;〔按礼义的要求〕该取财时才取,所以别人不厌恶他取。”孔子说:“原来是这样,怎么会是那样的呢?”
  14?14子曰:“臧武仲以防①求为后于鲁,虽曰不要②君,吾不信也。”
  【注释】
  ①防:鲁国地名,臧武仲受封的地方,在今山东费县东北。公元前550年(鲁襄公23年),臧武仲因帮助季氏废长立少,得罪孟孙氏,逃到邻国,不久从邻国回到防城,向鲁君请求为臧氏立后,得到允许后,他便流亡到齐国。②要(yāo腰):要挟。
  【译文】
  孔子说:“臧武仲凭借他的封地防城请求鲁君替臧氏在鲁国立后代,虽然有人说他不是要挟君主,我不相信。”
  14?15子曰:“晋文公①谲②而不正;齐桓公③正而不谲。”
  【注释】
  ①晋文公(公元前636-628年在位):姓姬,名重耳。春秋时期有作为的政治家,著名的霸主之一。②谲(jué决):欺诈,玩弄手段。③齐桓公(公元前685—643年在位):姓姜,名小白。春秋时期有作为的政治家,他任用法家先驱管仲为宰相,成为著名的霸主之一。
  【译文】
  孔子说:“晋文公善于玩弄手段,不正派;齐桓公正派,不玩弄手段。”
  14?16子路曰:“桓公杀公子纠①,召忽②死之,管仲不死。”曰:“未仁乎?”子曰:“桓公九合诸侯,不以兵车③,管仲之力也!如其仁!如其仁!”
  【注释】
  ①纠:齐桓公的哥哥。齐桓公与他争夺君位,杀掉了他。②召忽:管仲和召忽都是公子纠的家臣。公子纠被杀后,召忽自杀,管仲归服齐桓公,并当了宰相。③兵车:战车。这里指武力。“不以兵车”即不用武力。
  【译文】
  子路说:“齐桓公杀了公子纠,召忽自杀以殉,但管仲却没有自杀。”又说:“〔这样,管仲〕不能算是仁人吧?”孔子说:“齐桓公多次召集各诸侯国的盟会,不用武力,这都是管仲的力量啊!这就算是他的仁德吧!这就算是他的仁德吧!”
  14?17子贡曰:“管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐。微①管仲,吾其被②发左衽③矣。岂若匹夫匹妇之为谅④也,自经⑤于沟渎⑥而莫之知也?”
  【注释】
  ①微:没有。②被:同“披”。③左衽(rèn任):衣襟向左开。“被发左衽”是当时少数民族的打扮。④谅:遵守信用。这里指小节小信。⑤自经:上吊自杀。⑥渎(dú读):小沟渠。
  【译文】
  子贡说:“管仲不能算是仁人吧?桓公杀了管仲的主人公子纠,他不仅没有自杀,反而去辅佐桓公。”孔子说:“管仲辅佐桓公,使齐国在诸侯中称霸,并使天下走上正道。老百姓到了今天还享受到他的好处。如果没有管仲,恐怕我们也要披着头发,衣襟向左开了。难道他也要象一般老百姓那样遵守小节,在小山沟中自杀也没有人知道吗?”
  14?18公叔文子之臣大夫僎①与文子同升诸公②。子闻之,曰:“可以为‘文’矣。”
  【注释】
  ①僎(xún寻):人名。卫国大夫,原是公叔文子的家臣。②同升诸公:公,公室。“同升诸公”,意思是说僎由家臣升为大夫,与公孙文子同位。
  【译文】
  公叔文子的家臣僎〔由于文子的推荐〕和公叔文子同样做了卫国的大夫。孔子知道这件事后说:“〔死后〕可以给他‘文’的谥号了。”
  14?19子言卫灵公之无道也,康子曰:“夫如是,奚而①不丧?”孔子曰:“仲叔圉②治宾客,祝鮀治宗庙,王孙贾治军旅。夫如是,奚其丧?”
  【注释】
  ①奚而:为何。②仲叔圉(yǔ雨):即孔文子。他和祝鮀(tuó驼)、王孙贾都是卫国大夫,世袭的奴隶主贵族。
  【译文】
  孔子说到卫灵公无道的时候,季康子说:“卫灵公既然无道,为什么国家还不败亡呢?”孔子说:“因为他有仲叔圉接待宾客,祝鮀主管祭祀,王孙贾统率军队。象这样,他的国家怎么会败亡呢?”
  14?20子曰:“其言之不怍①,则为之也难。”
  【注释】
  ①怍(zuò作):惭愧。
  【译文】
  孔子说:“一个人如果大言不惭,那么,他做起来就一定是困难的。”
  14?21陈成子①弒简公②。孔子沐浴③而朝,告于哀公曰:“陈恒弒其君,请讨之。”公曰:“告夫三子④。”孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。君曰‘告夫三子’者!”之⑤三子告,不可。孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。”
  【注释】
  ①陈成子:齐国的大夫陈恒,又叫田成子,新兴地主阶级的代表。他适应封建势力发展的需要,在齐国推行了革新的措施,他以大斗借出,小斗收进的方法,得到了人民的拥护。他在同以齐简公为头子的奴隶主势力的斗争中逐步取得了优势,终于在公元前481年,杀死齐简公,掌握了齐国的政权。这是新兴地主阶级向奴隶主阶级夺权斗争的一次重大胜利,在当时是进步的、符合历史发展的。②简公:齐简公,姓姜,名壬。公元前484-481年在位。③沐浴:洗头洗澡。这里指举行斋戒。④三子:即鲁国季孙,孟孙、叔孙三家。⑤之:动词,往。
  【译文】
  陈成子杀了齐简公,孔子听说后马上洗澡斋戒,随即去见鲁哀公,报告说:“陈恒把他的君主杀了,请你出兵讨伐他。”哀公说:“你去报告三位大夫吧!”孔子〔退出来后)说道:“因为我曾做过大夫,所以不敢不来报告,君主却说‘你去报告三位大夫吧’!”孔子去向三位大夫报告,但三位大夫不同意派兵讨伐。孔子又说:“因为我曾做过大夫,所以不敢不来报告。”
  14?22子路问事君。子曰:“勿欺也,而犯①之。”
  【注释】
  ①犯:触犯,引申为规劝、纣正。
  【译文】
  子路问怎样事奉君主。孔子说:“不能欺骗他,但可以规劝他。”
  14?23子曰:“君子上达,小人下达。”
  【译文】
  孔子说:“君子向上通达仁义,小人向下通达财利。”
  14?24子曰:“古之学者为己,今之学者为人。”
  【译文】
  孔子说:“古代的人学习是为了提高自己;而现在的人学习,是为了给别人看。
  14?25蘧伯玉①使人于孔子,孔子与之坐而问焉,曰:“夫子何为?”对曰:“夫子欲寡其过而未能也。”使者出,子曰:“使乎!使乎!”
  【注释】
  ①蘧(qú渠)伯玉:名瑗,卫国的大夫,奴隶制的维护者。孔子到卫国时曾住在他家里。
  【译文】
  蘧伯玉派了一个使者去拜访孔子,孔子让使者坐下,然后问道:“他老先生在做什么?”使者答道:“他老先生很想少犯错误,但未能做到。”使者走了以后,孔子说:“是个好使者!是个好使者!”
  14?26子曰:“不在其位,不谋其政。”曾子曰:“君子思不出其位。”
  【译文】
  孔子说:“不在那个职位,就不要过问那个方面的政事。”曾子说:“君子考虑事情,从来不超出他的职务范围。”
  14?27子曰:“君子耻其言而过其行。”
  【译文】
  孔子说:“君子认为说得多做得少是可耻的。”
  14?28子曰:“君子道者三,我无能焉:仁者不忧,知①者不惑,勇者不惧。”子贡曰:“夫子自道也!”
  【注释】
  ①知:同“智”。
  【译文】
  孔子说:“君子之道有三个方面,我都未能做到:仁德的人不忧愁,聪明的人不迷惑,勇敢的人无所畏惧。”子贡说:“这正是老师的自我表述啊!”
  14?29子贡方①人。子曰:“赐也贤乎哉?夫我则不暇。”
  【注释】
  ①方:同“谤”。
  【译文】
  子贡评论别人短处。孔子说:“赐呀!你就那么好吗?我可没有那种闲功夫。”
  14?30子曰:“不患①人之不己知,患其不能也。”
  【注释】
  ①患:忧虑、担心的意思。
  【译文】
  孔子说:“不忧虑别人不知道自己,只担心自己没有本事。”
  14?31子曰:“不逆①诈,不亿②不信,抑亦先觉者,是贤乎!”
  【注释】
  ①逆:预先猜度。②亿:同“臆”,猜测的意思。
  【译文】
  孔子说:“不预先怀疑别人欺诈,也不猜测别人不诚实。然而却能及早觉察〔这种事情〕,这可是贤人啊!”
  14?32微生亩①谓孔子曰:“丘何为是栖栖②者与?无乃为佞③乎?”孔子曰:“非敢为佞也,疾固④也。”
  【注释】
  ①微生亩:姓微生,名亩。鲁国人。②栖栖(xī西):不安定的样子。③佞:能言善辩,花言巧语。④疾固:疾,恨。固,固执,指固执的人。
  【译文】
  微生亩对孔子说:“孔子,你为什么这样到处奔波〔游说〕呢?你不就成了花言巧语的人么?”孔子说:“我不敢花言巧语,而是痛恨那些固执的人。”
  14?33子曰:“骥①不称其力,称其德也。”
  【注释】
  ①骥(jì计):古代称善跑的马为骥,即所谓千里马。
  【译文】
  孔子说:“千里马值得称赞的不是它的气力,而是它的品德。”
  14?34或曰:“以德报怨何如?”子曰:“何以报德?以直报怨①,以德报德。”
  【注释】
  ①以直报怨:孔子这里所谓的“直”,就是“父为子隐,子为父隐”(13?18),亦即符合奴隶制等级名分的思想。“以直报怨”就是按奴隶制等级名分的规定来对待“怨”,该怎么报,就怎么报。
  【译文】
  有人对孔子说:“用恩德来报答怨恨怎么样”孔子说:“用什么来报答恩德呢?应该是用正直来报答怨恨,用恩德来报答恩德。”
  14?35子曰:“莫我知也夫!”子贡曰:“何为其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤①人,下学而上达,知我者其天乎!”
  【注释】
  ①尤:怨恨。
  【译文】
  孔子说:“没有人了解我啊!”子贡说:“怎么能说没有人了解您呢?”孔子说:“我不埋怨天,也不责备人,下学礼乐而上达天命,了解我的只有天吧!”
  14?36公伯寮①愬②子路于季孙。子服景伯③以告,曰:“夫子固有惑志于公伯寮,吾力犹能肆④诸市朝⑤。”子曰:“道之将行也与,命也;道之将废也与,命也。公伯寮其如命何?”
  【注释】
  ①公伯寮:字子周。孔子的门徒,曾为季氏的家臣。孔子当了司寇以后,在鲁定公十二年(公元前498年),曾和他的忠实门徒子路一起阴谋攻打三桓的城堡(“堕三都”)。这是孔子发动的一次颠覆新兴地主阶级政权的武装变乱。公伯寮向季氏揭发了孔子和子路的,孔老二被赶下了台。②愬(sù诉):同“诉”,告发。③子服景伯:名何,鲁国的大夫。④肆:陈列死尸。⑤市朝:市场。
  【译文】
  公伯寮向季孙告发子路。子服景伯把这事告诉孔子,并且说:“季孙氏已经被公伯寮迷惑了,我的力量能够杀掉公伯寮,把他的尸首摆在市场上示众。”孔子说:“我的主张能够得到推行,是天命决定的;我的主张得不到推行,也是天命决定的。公伯寮能把天命怎么样呢?”
  14?37子曰:“贤者辟①世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。”子曰:“作者七人②矣。”
  【注释】
  ①辟:同“避”。这里指逃避。避世,指避开社会现实;避地,指离开某地方;避色,指避开某人的脸色;避言,指避开某些言论。②七人:即18?8孔子所说的伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连七人。
  【译文】
  孔子说:“贤人逃避动荡的社会而隐居起来,次一点的逃避到另一个地方去,再次一点的躲避别人难看的脸色,再次一点的回避难听的话。”孔子又说:“这样做的已有七个人了。”
  14?38子路宿于石门①。晨门②曰:“奚自?”子路曰:“自孔氏。”曰:“是知其不可而为之者与?”
  【注释】
  ①石门:鲁国都城的外门。孔子第二次周游列国,到处碰壁,才于六十八岁对带着一些门徒,回到老家。子路先行,在石门住了一宵。②晨门:早上看守城门的人。
  【译文】
  子路在石门住了一夜。〔第二天早上进城时,)早晨看城门的人问道:“你从哪里来?”子路说:“从孔子那儿来。”〔看城门的人〕说:“就是那个明知行不通却硬要去干的人吗?”
  14?39子击磬①于卫,有荷蒉②而过孔氏之门者,曰:“有心哉,击磬乎!”既而曰:“鄙哉,③乎!莫己知也,斯己而已矣。深则厉④,浅则揭⑤。”子曰:“果哉!末之难矣。”
  【注释】
  ①磬(qìnɡ庆):种打击乐器。②荷蒉(kuì溃):荷,担负;蒉,草筐。荷蒉,担着草筐。③硜(kēnɡ坑):击磬的声音。这里含有狭小鄙贱的意思。④深则厉:穿着衣服涉水吀厉。这里是说,水深就连衣涉水而过。⑤浅则揭:指水浅提起衣服涉水过去。⑥果:果断。
  【译文】
  孔子在卫国,一次正敲磬,有一位挑着草筐的人从孔子门口走过,说道:“这个敲磬的人有心思呀!”一会儿又说:“可耻呀,硜硜的磬声好象是说没人知道自己,〔没人知道,〕那自己就算了。〔好象涉水一样,〕水深就穿着衣服蹚过去,水浅就撩起衣服膛过去。”孔子说:“说得好干脆,〔如果那样,〕就没有什么困难了。”